網路城邦
回本城市首頁 眾文圖書公司
市長:英文助教  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市人文藝術閱讀出版【眾文圖書公司】城市/討論區/
討論區《美國老師教你寫出好英文 》 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
贈書活動_《美國老師教你寫出好英文》
 瀏覽24,417|回應30推薦9

英文助教
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (9)

意樵
小帥哥~女人可以這樣過日子
*Peggy*
尋陽
小威的家
落水魚
企管武者
Posen
黛比

考考你,這句話出了什麼問題?

找出錯誤,就送《美老師教你寫出好英文》

老師 Scott Dreyer 在書中提到一個親身經歷:「有次在學校年終同樂會上送蛋糕給老師,盒子非常漂亮,上面印有精美的蛋糕和糖果的圖片,還有精緻的字體寫著 “The smell you’ll never forget” 。」老師看後,不覺莞爾一笑。

問題來了,請聽好…

這句話“The smell you’ll never forget.” 在這裡,為什麼老師看了覺得好笑?

-----------------------------------------

快寫下正確答案,就有機會得到這本由美老師 Scott Dreyer 和臺北大學應外系副教授廖柏森,所共同合著的 《美老師教你寫出好英文》一本 !

活動方式:

1. 參加辦法: 請「回應」或「引用」本文章,寫下正確答案 並貼上串連貼紙(一定要有貼紙喔)。 標題須為「美國老師教你寫出好英文」, 就可以參加活動(共五位名額。) ( 引用方式請參考 引用 功 能說明 一文 )

■ 活動時間: 即日起 2008/10/24 ~2008/11/24

■ 在其他地方有部落格的朋友也可參加徵文。

■ 沒有部落格的朋友,請參考 建立部落格 Step by Step 馬上加入
udn 會員 申請免費部落格

■ 已有 udn 會員帳號,但未建立部落格 者,請點按 建立網路身分 部落格設定 啟用您的部落格。

■ 活動小貼紙張貼辦法:

(A) 直接把上面小貼紙選起來,按複製,貼在你的部落格裡即可。

或者 ~
(B) 把下面的語法貼在支援 html 處即可



本文於 修改第 5 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3074259
引用者清單(44)
2008/11/24 22:02 【chou472001 的網誌】 《美國老師教你寫出好英文》
2008/11/24 21:29 【將將將醬的BLOG】 美國老師教你寫出好英文
2008/11/23 21:40 【djick的部落格】 贈書活動_《美國老師教你寫出好英文》 引用與回應
2008/11/19 23:57 【WiMAX胖胖(生活休閒誌)】 《美國老師教你寫出好英文》
2008/11/17 10:24 【vera6904 的部落格】 美國老師教你寫出好英文
more...
 回應文章 頁/共3頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
美國老師教你寫出好英文
推薦0


xanthe
等級:
留言加入好友

 

「引用」本文章

http://blog.udn.com/xanthe/2376923

smell 是指不好的味道

用在美味蛋糕不適宜

所以將 smell  改成 taste :

The taste you’ll never forget.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3098319
美國老師教你寫出好英文
推薦1


f1249639
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)


引用成功,串聯如下

http://blog.udn.com/f1249639

smell  改成 taste 比較好,

smell 是指不好的味道,我想這是美國老師莞爾一笑的原因。



本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3093840
引用者清單(1)
2008/11/12 10:32 【我的e-post】 國老師教你寫出好英文
美國老師教你寫出好英文
推薦0


科基
等級:8
留言加入好友

 

已引用和串聯

http://blog.udn.com/dmnr1217/2364634

"The smell you'll nerver forget" 改成"The taste you'll nerver forget"會比較好,

smell 和 taste 在句中都當成名詞:滋味、味道,

但smell當成名詞使用通常是指不太好的氣味或味道;

不過如果這個蛋糕口味是臭豆腐榴槤口味的話,則原來的句子應該可以成立吧!

畢竟對許多外國人而言,臭豆腐的味道用smell 這個字眼應該是成立的,哈~~



本文於 修改第 1 次

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3092321
贈書活動_《美國老師教你寫出好英文》
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

The smell you’ll never forget.”=老師的書卷氣,我難以忘懷


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3091801
美國老師教你寫出好英文
推薦0


howard3088
等級:
留言加入好友

 
smell雖然是指味道,但是通指不好的味道。

不適合用在蛋糕上

所以老師才會莞爾一笑~


本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3087875
...
推薦0


puttingdog
等級:
留言加入好友

 
I never heard of people using "the savor" of whatever.....
"the taste" should be fine here....
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3084658
《美國老師教你寫出好英文》
推薦0


ykl
等級:5
留言加入好友

 

There is nothing wrong with the sentense.  However, when you give someone a delicious cake you probably want him to taste and remenber the      flavor of the cake unless you want him to smell it for its odor, which is      quite unusual.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3084313
令人無法忘懷的香味
    回應給: 英文助教(JONGWANBOOKS) 推薦0


chenni
等級:1
留言加入好友

 

“The smell you’ll never forget.”

正確應是:A smell I'll never forget
令人無法忘懷的香味
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3083604
引用者清單(1)
2008/11/01 14:15 【eleven的愛與不愛】 《美國老師教你寫出好英文》
美國老師
推薦0


maikeiko
等級:
留言加入好友

 
smell 在句子裡未定義目標
變成 the smell 所泛指的一般負面味道
整句話的意思就扭曲掉了

已串聯好了 請查閱 http://blog.xuite.net/maikeiko/blog

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3083178
語意學範疇
推薦0


傑森
等級:8
留言加入好友

 

我認為這是一個牽涉語意學的探討

在網路上搜尋語意學,找到一些關鍵的答案,有興趣的網友可以看看

事實是因人而異的建構

世事往往混亂甚至矛盾(例如一個惡徒也會見義勇為),但人類有追求秩序化的

本能,大腦會自動篩選、串連資訊,組織成有次序、有意義的故事。

大腦是依個人的經驗和目的,從現實世界的資訊中,把與他的需要和意圖有關的

篩選出來,然後把它們連貫組織成有意義的故事。

不同的人基於不同的經驗和目的,會將同一批資訊建構成不同故事。

當我們說「看到了」,實際上是我們的經驗和眼睛一起「看到」的,不同的人會

從同一個字、同一件事中看出不同的意義來。

絕對不要問「某一個字是什麼意思?」該問的是「當我說某一個字時,我是什麼

意思?」或「當你說某一個字時,你是什麼意思?」;

        我們也要明瞭「我以為」這種態度的重要性(「我以為瑪麗是個壞人」比

「瑪麗是個壞人」正確),並小心有關對「別人」如何看、聽、嗅等「假定」

(臆測)的危險性。

--片段摘錄--

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3082686
頁/共3頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁