IT人看過來,英文差沒關係,先從IT字彙下手!
繼《IT 求生英文》、《IT 菁英英文》之後,IT 系列作《IT 英文核心字彙》隆重豋場!
在編輯《IT 英文核心字彙》的那段時間,有一次和新竹北上的研究所同學TY聚餐,期間聊到我手上正在製作的這本書,TY立刻跳起來說:「我也有買鍾曉芸的前兩本書,真的超實用!」我知道TY在這家股價一度升破400元的太陽能電池廠擔任業務專員已多年,聽到他也是鍾老師的忠實讀者,驚喜之餘,不免疑惑他這IT職場老鳥,是什麼原因讓他想再提升 IT英文能力?
TY給我的回答是「要和同樣是業務的同事,以及和其他部門的工程師順利溝通!工作上的討論時,大家常會中英文夾雜,這時候如果是提到英文專業術語的話,還得請教同事,十分耗費時間,也會耽誤工作進度。為了讓自己趕快進入狀況,所以就在看鍾老師的書。」
他舉例說:「像業務上常用到 L/C at sight(即期信用狀)、O/A(放帳)、T/T in advance(事先電匯)等的專業術語,沒學過的話,根本就不懂!」他也提到,有些專業術語,如 CIF(成本、保險費加運費的貿易條件)用中文說很繞口,所以大家都直接用英文了。另外,大家也都直接說 RMA、PI…,太常用了,沒有人會特地翻成「退貨授權」、「預約發票」等。
身在 IT 界的你,不知道你們是否也有類似TY這樣的工作體驗嗎?
本文於 修改第 1 次