2021 第七屆「豐子愷兒童圖畫書獎」
第七屆書獎:評審的話
https://fengzikaibookaward.org/hk/winning-books/7th/
第七屆「豐子愷兒童圖畫書獎」共收到333件(套)符合資格的參賽作品,其中來自中國內地的有207件、香港23件、台灣100件;馬來西亞2件;意大利1件。這是“豐子愷兒童圖畫書獎”歷史上第一次有來自亞洲以外出版社出版的作品參評,反映了華文原創兒童圖畫書創作版圖和書獎影響力進一步拓展的趨勢。
因受新冠疫情影響,本屆評審工作採用線上方式進行。組委會提前將參評作品寄送海峽兩岸的評委,整個評審工作為期6天。全體評委在緊張、認真研讀作品的基礎上,經過反覆、深入的討論和數輪投票,最後評選出首獎作品1種、佳作獎作品4種,另有11種作品入圍並獲得推薦。
宗旨
本獎旨在表彰作家、畫家創作優質華文兒童圖畫書;鼓勵出版社出版原創兒童圖畫書;促進公眾重視原創兒童圖畫書及其閱讀。
書獎緣起
「為人做好事,也使一切變得更美好。」
陳一心先生
陳一心家族慈善基金於2003年在香港成立,一直致力推廣兒童閱讀與親子共讀,並贊助中國、非洲農村地區學校成立兒童圖書館。在推廣兒童閱讀的過程中,基金會發現市面上翻譯童書的比例遠超過華文原創童書,因此,基金會在陳范儷瀞女士、書伴我行(香港)基金會協助下,於2008年創立 「豐子愷兒童圖畫書獎」。這是第一個國際級的華文兒童圖畫書奬,也是目前華文世界奬金最高的圖畫書奬。
「以優質華文原創圖畫書, 造福華人社區的兒童。」
創辦人陳范儷瀞女士
我時常看到孫兒女捧着兒童圖畫書埋首閱讀,我總是很好奇!究竟是甚麽能這般吸引他們?當我參與了陳一心家族基金會和書伴我行(香港)基金會的義務工 作後,我開始明白原來優質的童書,可讓孩子百看不厭,他們每看一次,也可以有不同的體會和學習。其中孫兒女最常聆聽及閱讀的童書有 Where the Wild Things Are、Charlotte's Web、George and Martha Round and Round等。 及後,基金會的同事觀察到大部分的中文優質童書均是翻譯本,翻譯過程中無可避免遺失了部分原文的特色和神髓。因此,當陳一心家族基金會計劃設立一個 類似美國凱迪克獎,鼓勵以華文原創童書時,我提出贊助首屆所有獎項,以示全力支持。祝願華人社區的兒童,包括我的孫兒女,能讀到更多優質華文原創的童書。 得豐一吟女士及其家族同意,以「豐子愷」來命名獎項,深表謝意!
cAmilla
Love, Peace, Hope & Future!
本文於 修改第 6 次