Block City 積木城
Chinese Translation by Camilla Wu in Penang, Malaysia
吳佳美於馬來西亞檳城譯
What are you able to build with your blocks?
堆積木,堆什麼?
Castle and palaces, temples and docks.
城堡、宮殿、廟和船塢。
Rain may keep raining, and others go roam,
大雨淅瀝人群躲,
But I can be happy and building at home.
安然蓋房屋裡窩。
Let the sofa be mountains, the carpet be sea,
沙發山地毯海,
There I’ll establish a city for me:
我將築城於此地:
A kirk and a mill and a palace beside,
教堂、磨坊、城堡挨,
And a harbour as well where my vessels may ride.
加個港灣讓船開。
Great is the palace with pillar and wall,
枕頭牆宮殿寶,
A sort of a tower on the top of it all,
做個尖塔登高望,
And steps coming down in an orderly way
建個階梯以為道,
To where my toy vessels lie safe in the bay.
連接港口船停靠。
This one is sailing and that one is moored:
船隻來、船隻去,
Hark to the song of the sailors on board!
聽那水手船上曲!
And see on the steps of my palace, the kings
看那眾王親臨城,
Coming and going with presents and things!
禮物珍寶忙進貢!
cAmilla
Love, Peace, Hope & Future!
本文於 修改第 1 次