The Moon月亮
Chinese Translation by Camilla Wu in Penang, Malaysia
吳佳美於馬來西亞檳城譯
The moon has a face like the clock in the hall;
月亮有廳堂大鐘般的臉兒
She shines on thieves on the garden wall,
月光灑在花園牆上的偷兒
On streets and fields and harbor quays,
灑在街道、田野和碼頭兒
And birdies asleep in the forks of the trees.
還有熟睡枝頭的鳥兒
The squalling cat and the squeaking mouse,
嚎叫的貓和吱吱叫的鼠兒
The howling dog by the door of the house,
與在屋外門旁狼嚎的狗兒
The bat that lies in bed at noon,
以及正午時刻熟睡的蝙蝠
All love to be out by the light of the moon.
都愛在月光下玩耍兒
But all of the things that belong to the day
然而活躍於白晝的生物
Cuddle to sleep to be out of her way;
則蜷曲入睡閃避月光兒
And flowers and children close their eyes
花朵和孩子們闔上眼兒
Till up in the morning the sun shall rise.
直到朝陽冉冉探出頭兒
cAmilla
Love, Peace, Hope & Future!
本文於 修改第 2 次