網路城邦
回本城市首頁 Arizona Nights
市長:AZ9  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市生活時尚家居品味【Arizona Nights】城市/討論區/
討論區住在美國 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
同樣是[租],有何不同?
 瀏覽899|回應1推薦1

穎瀾
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

AZ9

 

最近我租了一輛新車,才想起來,中文裡的[租]字,在英文裡有兩個字。

在英文裡,RENT 跟 LEASE 好像都翻成租吧?

可是它們的用法卻不太一樣。

RENT 是指短期的租,必須向租車公司租。

像是去旅遊,坐飛機到另外一個城市,下飛機時,在機場就有幾家租車公司任您選用。

在美國,地廣人稀,從一個景點到另外一個景點,都要靠車子代步,不然會走死人的,而且走累了就沒精神遊覽了,不是嗎?

然後就是要找旅館過夜,這裡也叫做 RENT,因為就住一兩個晚上吧。

如果是到遠處求學,在校外租房子,就應該算是 LEASE,因為時間較長些。

那這兩者之間是以多長當界限呢?

應該沒人問過這麼挑釁的問題。

不過,通常短期的租金單價比較高,這是因為契約時間短,結束後再租給別人的機會不像長期租約來的穩定,所以風險高,單價自然高。

租車也是一樣的道理。

如果是旅行,就是找租車公司,做短期的租約。

如果是找上班用的車子,當然就得用 LEASE 的了。

那為什麼不直接買車子呢?

LEASE 有甚麼好處?

明天再來講這個話題。


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=54889&aid=2755454
 回應文章
兩種租...
    回應給: 穎瀾(yaitsnow) 推薦0


AZ9
等級:8
留言加入好友

 
兩種租的確不同, 也許lease應該譯成另一個字, 翻成"借"不知是否可行? 叫它作有償借用, 或什麼的. 它是不同於租, 幾乎等於是買, 只是沒有買斷, 真是費猜疑.....
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=54889&aid=2760556