~瑟魯之歌~
暮色漸暗的雲層上
一隻孤獨翱翔的老鷹 一定很悲傷
在無聲的風中 緊抓住天空的翅膀 無法停歇
如何形容我的心
向老鷹般的心
如何形容我的心
像飛舞在空中的哀傷
沒有人煙的田野小徑
你和我一起走著
你一定也很寂寞
蟲鳴的草原上
雖然你和我同行
卻相對無言
如何形容我的心
踽踽獨行的這顆心
如何形容我的心
單獨一人的寂寞
無論中文或日文,這聲音和配樂,總能擊入我心深處...
手嶌葵 -瑟魯之歌[テルーの唄]
約2005年11月在緯來日本台music station節目欣賞了手嶌葵演唱 [テルーの唄] (瑟魯之歌),這是宮崎駿的長子宮崎吾朗執導的「地海戰記」中的插曲,
[テルーの唄] 直譯譯為廢墟之歌,官網翻成瑟魯之歌,瑟魯就是片中半臉毀容的女主角,聲優(配音)為手嶌葵,宮崎吾朗慧眼獨具指定她演唱「地海戰記」的歌曲。手嶌葵是一位來自福岡鄉間的17歲少女,無邪純淨的聲音頗能撫慰孤獨人心。
瑟魯之歌由宮崎吾朗作詞,谷山浩子作曲,寺嶋民哉編曲。「地海戰記」全片配樂就是由寺嶋民哉及西班牙籍的Carlo Nunez負責。瑟魯之歌瀰漫的弦樂加上Bagpipe風笛的襯托,流露出史詩般的克爾特(Celtic)風格。或許有人覺得手嶌葵的聲線不夠柔和,但是她無邪未經刻意雕塑的自然唱腔,也許正是這首歌能擄獲人心的關鍵。
「瑟魯之歌」中文歌詞
中文歌詞:
在近黃昏的雲層上 總是孤單飛翔著
老鷹應該很悲傷吧
在無聲無息的風中 抓住天空的它的羽翼
無法休息
把心比喻成什麼好呢 像老鷹般的這顆心
把心比喻成什麼好呢 在空中飛舞的悲傷
在細雨飄落的岩石邊 總是小小的開著
花朵應該很痛苦吧
在色彩迷濛的雨中 淺粉紅色的花瓣
無人撫摸
把心比喻成什麼好呢 像花朵般的這顆心
把心比喻成什麼好呢 受風吹雨打的苦痛
在無人煙的野徑上 和我並肩行走著
你也一定很寂寞吧
在蟲兒低喃的草原 一起前行的人們
無話可說
把心比喻成什麼好呢 單獨前往的這顆心
把心比喻成什麼好呢 孤獨一人的寂寞
日文歌詞:
夕闇迫る雲の上 いつも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中 空を掴んだその翼
休めることはできなくて
心を何にたとえよう 鷹のようなこの心
心を何にたとえよう 空をまうよな悲しみを
雨のそぼ降る岩陰に いつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中 薄桃色の花びらを
愛でてくれる手もなくて
心を何にたとえよう 花のようなこの心
心を何にたとえよう 雨に打たれる切なさを
人影耐えた野の道を 私とともに歩んでる
あなたもきっと寂しかろう
虫の囁く草原を ともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく
心を何にたとえよう 一人道行くこの心
心を何にたとえよう 一人ぼっちの寂しさを
羅馬拼音:
yuuyamisemarukumonou e itsumoichiwadetondei ru
takawakittokanashika rou
otomotodaetakazenona ka sorawotsukandasonots ubasa
yasumerukotowadekina kute
kokorowonaninitatoey ou takanoyounakonokokor o
kokorowonaninitatoey ou sorawomauyonakanashi sawo
amenosobofuruiwakage ni itsumochiisakusaitei ru
hanawakittosetsunaka rou
iromokasundaamenonak a usumomoironohanabira wo
medetekurerutemonaku te
kokorowonaninitatoey ou hananoyounakonokokor o
kokorowonaninitatoey ou ameniutarerusetsunas awo
hitokagetaetanonomic hiwo wata*****otomoniayunderu
anatamokittosamishik arou
mushinosasayakukusah arawo tomonimichiyukuhitod akedo
taetemonoiukotomonak u
kokorowonaninitatoey ou hitorimichiyukukonok okoro
kokorowonaninitatoey ou hitoribochinosamishi sawo