有朋友問起我放在首頁裡的歌,Angels We Have Heard On High ,
貼來這邊跟大家分享這首充滿喜樂的歌~,並祝大家新年快樂~
天使讚美的歌聲,響遍塵寰,身在平原,卻聽環山以迴響作回應。那種震撼的樂聲,不但直衝耳朵,更激盪心靈!
牧羊人看見大隊天使天軍讚美神,雖然嚇了一跳,卻領受了天使所傳的大喜信息,滿心歡喜雀躍,忍不住以天上樂歌般的頌讚,不停不停引吭高歌感謝神!
牧羊人們以輕快的腳步,趕到大星所照之地──馬槽,既感歡喜,又生敬畏,眼前所見︰真神在人間!
Come to Bethlehem and see
Him whose birth the angels sing;
Come adore on bended knee
Christ the Lord, the new born king.
See Him in a manger laid
Whom the angels praise above;
Mary, Joseph, lend your aid,
While we raise our hearts in love.
Refrain:
Glo - - ria in excelsis Deo;
Glo - - ria in excelsis Deo.
在清淡的吉他與弦樂伴奏樂聲中,喬許與布萊恩麥肯奈特攜手合唱的「Angels We Have Heard On High」在神聖的聖誕氛圍之外,多了一種溫馨的居家情調。
『這首「Angels We Have Heard On High」是一首著名的法國聖誕歌。約在十八世紀這首曲調便開始流行,到了一八五五年這首曲調和歌詞正式配合。以基督降生時,天使歌唱「在至高之處榮耀歸與神」,作為全首詩歌的中心信息。而這主題便作為全首的副歌,用拉丁文寫出。以後被譯成各國語言,證明這信息是關乎萬民的。
本詩曲調的改編者Warren M. Angell,於1907年生於美國,是浸信會一位出色的鋼琴家、歌唱家、作曲家和音樂教育家。』
絕大部份的"古典"基督教英文詩歌,(所講的是17xx年、18xx年至19xx年代初期那些),通常都有幾節,蘊含了豐富的屬靈智慧、知識,其言詞也相當優美,用字美麗、句句押韻。我想特別在那個年代 - 教育不是普及的年代,每星期在教會藉聖詩讓會眾認識基督,作詞者是身負重任喔。