瓊拜雅是六零年代的民謠歌后,獨特的唱腔、單純而動聽的吉它彈唱,流露著淡淡的哀傷,Joan Baez總是以她,乾淨、中低沉穩而動人的嗓音, 娓娓訴說著簡單的故事!
就像這首Donna!Donna,乍聽之下,似乎只是柔弱輕歌。但實際上卻宛如凝聚一條清鍊瀑布,蘊含著聲聲提醒與控訴。
從童謠民謠,至反戰歌曲,好像串起了一個在動盪時代中成長;從反對種族隔離爭人權,不斷呼籲國際社會給予飽受戰禍的災民更多的關注,她澎湃激昂的唱腔,卻深深烙印在很多人的心理!
屬於這個世代最美麗而堅定的聲音,總是靜靜地演唱了一首關於永恆的堅持。
Donna,Donna,跟「綠袖子」(Greensleeves)或Scarborough Fair 史卡波羅市集一樣,是首蘇格蘭古老的「謎歌」(Riddle Song)。這首歌在美國新大陸,深受猶太人的喜愛!
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free
一直是旅居美國的猶太人,心中最大的痛與夢想........
Donna, Donna(Joan Baez)
多娜,多娜(瓊拜雅)
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky
有一輛前往市場的牛車
跟著一隻眼神哀悽的小牛
在牠的頭上有一隻燕子
輕盈的飛過天空
How the winds are laughing
They laugh with all they might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
風兒都在笑著
它們盡情的笑著
笑啊!笑啊!笑了一整天
笑到仲夏的午夜
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Do
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Do
多娜多娜多娜多娜
多娜多娜多娜多
多娜………
多娜……
"Stop complaining" said the farmer
"Who told you a calf to be
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free
“別再抱怨了!”農夫說
“誰叫你是一隻牛呢?
誰叫你沒有一雙可以飛翔的翅膀,
像燕子一樣既驕傲又自由”
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But who ever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly
牛天生註定要被宰殺
從來沒人知道為什麼
但又有誰會珍惜自由
像燕子得學會飛行一樣
本文於 修改第 1 次