法語版的茉莉花 Le jasmin qui parle 不錯聽喔~
<embed style="LEFT: 10px; WIDTH: 300px; TOP: 15px; HEIGHT: 45px" src="http://b.mms.blog.xuite.net/b/c/7/a/10118040/blog_148377/dv/11454482/11454482.mp3" width="300" height="45" volume="0" autostart="1" />
法國老牌歌星Mireille Mathieu
Mireille Mathieu,1947年出生於法國阿維尼翁市。1965年在巴黎參加“星期日電視歌星選拔賽”,一舉成功。1966年因一首《愛的信條》紅遍法國及歐洲。1986年曾應中國文化部邀請,先後在北京和上海兩地進行過訪問演出。
除了自己的歌,Mireille Mathieu曾翻唱過不少著名歌曲,其中包括法國國歌《馬賽曲》;她還可以用英、德、西、意、中、日等外語演唱。
1986年到中國來時,她曾用中文唱過中國歌。在中國最為流傳的,是她曾用法語翻唱過中國著名的《茉莉花》和《大海啊故鄉》等。
Mireille Mathieu,被稱為“Avignon 的夜鶯”,真是名副其實。她演唱過許多唯美的名歌,如“鴿子”、“馬賽曲”等。她的發聲風格接近美聲,大家可以聽到她的字母“R”發顫音比較重,頗有點義大利歌劇風格。
Le jasmin qui parle(茉莉花的法語版) |
Moi je sais un bien beau secret Que l'on m'a donné en Mongolie Qu'un jasmin messager du paradis Ce jasmin savais parler Dans l'ancien temps un beau cavalier Le donna à son amour qu'il quittait Pour partir à l'armée Le jasmin se mit à parler Disant pour chacun de ses exploit Le bonjour victorieux de son soldat A la fille qui l'aimait Elle pleurait mais parfois sourit A la voix pleine de mélancolie Qui tombait de l'infini Mais hélas un jour de combat La fleur ne parla plus et devint Rouge vive frappe la lecon d’hiver La fille ne compris pas Longtemps après on lui dévoila Qu'au moment de mourir l’enfant Soldat Dit son nom puis sanglota J'ai voulu qu'un modeste jasmin Soit ce soir un envoi de lieu lointain A tous les amoureux perdu dans leur bonheur La fleur |