(手動播放) 聽了小帥哥貼的 Today John_Denver,讓我想起另外幾支有關昨天的歌,像披頭四的 Yesterday 和 The Carpenters 兄妹的 Yesterday Once More.還有的就是這一支Yesterday When I Was Young。這三首有關昨天的歌支支不同、各有韻味。
Yesterday When I Was Young 的原作曲作詞人是法國的Charles Asnavour,由Herbert Kretzmer 翻譯成英文,1965年由鄉村歌手 Roy Clark 灌唱。當時Roy Clark 正好換唱片公司,轉戰 pop 市場,這支 Yesterday When I Was Young 果然沒讓他失望, 在1969年名列全美排行榜第九名,替他創下輝煌戰績。
這支歌除了旋律優美之外,歌詞語意深長,叫人回味不止。中譯歌詞出自香港雅虎部落格翻譯仔的手中,譯詞也很優美,不愧叫做翻譯仔。他的網址是:http://hk.myblog.yahoo.com/jw!OlhYfrCZEQCPjmbFwJw.XbB_/article?mid=1271
Yesterday When I Was Young, words & music by Charles Asnavour, English translation by Herbert Kretzmer. Recorded by Roy Clark, 1965
Yesterday when I was young,
昨 天 我 還 年 輕,
The taste of life was sweet as rain upon my tongue,
人 生 的 滋 味 , 如 雨 水 落 在 舌 頭 上 一 樣 甘 甜,
I teased at life as if it were a foolish game,
我 嘲 弄 人 生 , 當 作 無 聊 的 玩 笑 ,
The way the evening breeze may tease a candle flame;
就 如 晚 風 輕 拂 , 戲 弄 蠟 燭 的 火 焰 ;
The thousand dreams I dreamed,
我 有 千 百 美 夢 , 無 數 大 計,
The splendid things I planned I always built, alas,
一 切 我 都 建 築 在,唉 ,
on weak and shifting sand;
無 力 的 流 沙 上,
I lived by night and shunned the naked light of day
我 活 在 黑 夜 避 開 白 晝
And only now I see how the years ran away.
現 在 才 發 覺 旦 暮 促 人。
Yesterday When I was young,
昨 天 我 還 年 輕 ,
So many drinking songs were waiting to be sung,
還 有 很 多 宴 飲 歌 待 我 去 唱 ,
So many wayward pleasures lay in store for me
很 多 任 性 歡 娛 待 我 去 嘗
And so much pain my dazzled eyes refused to see,
我 目 眩 五 色 無 視 苦 痛 萬 般 ,
I ran so fast that time and youth at last ran out,
奔 放 不 羈 , 把 光 陰 和 青 春 耗 盡 ,
I never stopped to think what life was all about
從 不 懂 得 停 下 來 , 思 考 人 生 意 義
And every conversation I can now recall concerned itself with me,
回 想 我 往 日 的 談 話 , 無 一 不 是 關 乎 我 自 己 ,
and nothing else at all.
他 人 他 事 了 不 關 心。
Yesterday the moon was blue,
昨 天 月 亮 泛 藍,
and every crazy day brought something new to do,
而 每 一 天 都 瘋 瘋 癲 癲 , 總 有 些 新 的 事 情 要 做 。
I used my magic age as if it were a wand,
我 把 美 好 的 年 華 , 當 做 魔 術 杖 般 使 用 ,
and never saw the waste and emptiness beyond;
完 全 看 不 見 其 中 的 浪 費 、 空 虛 。
The game of love I played with arrogance and pride
我 滿 腔 傲 慢 , 玩 愛 情 遊 戲 ,
and every flame I lit too quickly, quickly died;
愛 火 很 快 點 燃 , 也 很 快 熄 滅;
The friends I made all seemed somehow to drift away
我 結 交 的 朋 友 , 似 乎 都 已 隨 風 而 去 ,
And only I am left on stage to end the play.
只 剩 下 我 在 舞 台 上 給 戲 劇 結 尾 。
Yesterday When I was young,
昨 天 我 還 年 輕 ,
There were so many songs were waiting to be sung,
有 很 多 歌 待 我 去 唱 ,
So many wayward pleasures lay in store for me
很 多 任 性 歡 娛 待 我 去 嘗
And so much pain my dazzled eyes refused to see,
我 目 眩 五 色 無 視 苦 痛 萬 般 ,
There are so many songs in me that won't be sung,
我 心 有 很 多 首 歌 , 但 不 會 唱 出 來 了
I feel the bitter taste of tears upon my tongue,
苦 澀 的 淚 落 在 我 舌 頭 上,
The time has come for me to pay
現 在 都 要 我 付 出 代 價
for Yesterday When I was Young.
昨 天 我 還 年 輕 的 所 作 所 為。
Living in the present. Living in the Spirit.
本文於 修改第 2 次