
小朋友問了我一個問題:「老師!什麼是愛國歌曲?」這真是個好問題,不是嗎?曾幾何時?我們幾乎不再聽到這些唱著唱著,就能感受整個心熱愛國家的樂章。曾幾何時?在面對幼小的這一代,讓我們這群大人們,解釋起國家民族意識時,竟然會如此充滿了無力感。
小時候,午夜守候在電視機前,等待傅達仁轉播的威廉波特少棒賽。看著美國孩子不在乎的嚼著口香糖、看著他們因為實力及比數懸殊而哇哇大哭,看著華僑們搖旗吶喊、青天白日滿地紅的旗海飛揚,大聲的唱著國歌,血脈噴張的為中華隊加油。隔著寬闊的太平洋,不分時差,所有中國人的心都被緊密的扣在一起。那是萬眾一心的熱愛,就算是唱著「梅花」,也清楚的看得到自己想捍衛的國家。這是一種很棒的歸屬感,這就是「愛國心」。
很懷念那種可以大聲、理直氣壯的唱著愛國歌曲的歲月,好希望能讓我們的孩子們,也能深刻的感受那種淋漓盡致、熱情的真愛,那種率真的以國為榮的驕傲。
美國有一首傳唱不衰的「Battle Hymn of the Republic」(共和國戰歌),這首曲子不僅流傳在世界各地的樂迷耳裡,是軍歌、是聖歌,更儼然與美國國歌畫上了等號。
這首旋律起源於英格蘭,是教會禮拜聚會時唱的一首輕快曲調。直到後來一個叫Julia Ward Howe(朱麗亞.沃德.豪伊)的女士把它變成了舉世聞名的歌曲。
在美國因為廢奴問題,而掀起了南北戰爭之際,朱麗亞她支持的是廢除黑奴制度的北軍。當她目睹北軍艱辛的行軍之後,激發了她為北軍創作這首激勵軍心的歌詞創作靈感。
她在黎明前起床,找到筆和紙,寫下了《共和國戰歌》,而這時她的幼小的女兒還靜靜的沉睡在她身邊。歌曲發表後朱麗亞贏得了許多傑出文學家的高度讚揚。最奇妙的是,音樂突破了一切衝突、一切紛爭,甚至突破了殘酷的戰爭。
這首為北軍而創作的歌謠,就連死對頭南軍都把它作為自己的行軍歌。這是唯一的一首,最終能超越地方偏見,而成為真正全國性歌曲的內戰歌曲。
第一次和第二次世界大戰期間,這首軍歌在美軍的軍營中激昂的傳唱著。能這樣持久的千古傳唱,不僅是因為它活潑高昂的曲調,更是由於它的歌詞兼備愛國、宗教和歌詠自由的特點。
大家知道嗎?在美國最早關於母親節的記載,是 1872 年也是由朱麗亞.沃德.豪伊所提出的。她建議將母親節這一天獻給「和平」………。
共和國戰歌
Battle Hymn of the Republic
Mine eyes have seen the glory Of the coming of the Lord;
我的眼睛已看到主降臨的榮光
He is trampling out the vintage,Where the grapes of wrath are stored
他正要踏平存有憤怒葡萄的地方,
He hath loosed the fateful lightning Of His terrible swift sword;
他可怕的快劍已發出致命的閃光:
His truth is marching on.
他的真理在前進。
Chorus
Glory! Glory! Hallelujah
Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah!
His truth is marching on.
I have seen Him in the watchfires Of a hundred circling camps
我已在上百個環形軍營的篝火裏看見主;
They have builded Him an altar In the evening dews and damps;
他披著夜間的露水爲他建了一座神壇,
I can read His righteous sentence By the dim and flaring lamps;
我能憑昏暗搖曳的燈光讀出他公正的判決:
His day is marching on.
他的勝利在前進。
I have read a fiery gospel writ In burnished rows of steel:
我已在一排排磨光的利劍裏讀到一篇熾熱的福音書;
"As ye deal with My contemners, So with you My grace shall deal":
“因爲你在對付輕侮我的人,所以我要爲你祝福;
Let the Hero born of woman Crush the serpent with His heel,
讓人間的英雄用他的腳跟踩死毒蛇,
Since God is marching on.
因爲上帝在前進。”
Chorus
He has sounded forth the trumpet That shall never call retreat;
他已吹響那決不召喚退卻的號角;
He is sifting out the hearts of men Before His judgement seat;
他把人心擺在他的法庭面前審查:
Oh, be swift, my soul, to answer Him;
哦,我的靈魂快點回應主的號召!
Be jubilant, my feet;
我的腳要歡快奔跑!
Our God is marching on.
我們的上帝在前進。
In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
基督生在大海彼岸美麗的百合花中,
With a glory in His bosom That transfigures you and me;
他懷裏的榮光使你我成爲神聖;
As He died to make men holy,
正如他爲使人類神聖而死,
Let us die to make men free;
讓我們爲使人類自由而獻身,
While God is marching on.
這時上帝在前進。