林洲民的英文「慣用語」何意?中研院語言所:無此用法
2017-06-01 17:47聯合報 記者
王宏舜╱即時報導
遠雄巨蛋公司董事長趙藤雄不滿台北市都發局長林洲民去年8月3日在臉書貼文「趙兄,你覺得呢?說得更清楚一點,…For the sake of Universal Common Knowledge」,內容竟是大家都知道的髒話「FUCK」,趙提損害賠償訴訟,求償200萬元。台北地院一審時判原告之訴駁回,趙藤雄不服上訴,高等法院函詢中央研究院語言學研究所這句話是否為慣用語,中研院回覆無此用法,而「FUCK」中文就是「幹」。
趙的委任律師朱應翔表示,他們聲請中研院與台師大研究「For the sake of Universal Common Knowledge」的用法,中研院明確指出英文沒有這樣的用法,且「FUCK」就是性關係用字,他認為這句話並不如林洲民所稱是他的慣用語;目前雙方也未談和解。
趙藤雄稱,林洲民在2015年就在臉書發佈過相同言詞,並承認「For the sake of Universal Common Knowledge」就是英文髒話「FUCK」之意,此一詞彙具貶低他人人格、社會評價涵義,他身為民間企業負責人,遭林以「FUCK」謾罵,嚴重侵害他名譽權。
但林洲民解釋「For the sake of Universal Common Knowledge」字面上而言是「為普遍的共同知識」之意,而他之所以使用該用語,是為傳達「用常識判斷」、「用知識分析」、「真理只有一個」意思,且他多次透過媒體說明這語句並非為攻訐趙所創,也不是無端謾罵,而是就具體事件所為之評論。
北院認為林洲民的發文分別涉及公共建設、公眾安全、市府政策等重大公益事項,針對各議題發表評論,縱或尖酸刻薄、嘲諷笑謔,並分別於各該文章末段以「For the sake of Universal Common Knowledge」等語句嘲諷,尚未逸脫合理評論公共事務範圍,仍應受言論自由之保障,不具備侵權行為不法性。
朱應翔今開庭時表示,林稱如同ASAP(as soon as possible儘快)、SOP(Standard Operating Procedures標準作業程序)般,FUCK也是縮寫,但他質疑果真如此嗎?他希望法院能調查林過去5年內是否常用這句話。朱說,林洲民針對這句話曾在臉書上說「是的,我生氣了」,如果此句為「普遍的共同知識」之意,為何要這樣說?他也聲請傳撰述相關報導的記者作證。
朱認為這非正常英文用語,但林洲民卻說在美國時常用到,因此聲請學術單位協助檢視,而中研院的回函明確說明「英文沒有這種用法」。
林洲民的律師主張,這句話不足證明有貶損之意,或讓趙藤雄受負面社會評價,而對方律師想調林5年來有無說過同樣的話,應依民事訴訟法277條舉證,不適用344條規定。
在詢問完雙方是否有要再聲請調查的證據後,法官諭知候核辦。
遠雄巨蛋公司董事長趙藤雄(左圖)不滿台北市都發局長林洲民臉書上的一則貼文,認為遭辱,提告求償。圖/報系資料照