網路城邦
回本城市首頁 中國星火論壇
市長:古士塔夫  副市長: lukacsGuoding
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會公共議題【中國星火論壇】城市/討論區/
討論區少數民族 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
美國人又提中程協議了: 西藏
 瀏覽10,285|回應34推薦2

lukacs
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (2)

護法使者
古士塔夫

April 3, 2008
Op-Ed Columnist

A Not-So-Fine Romance

In the aftermath of the Tibet upheavals, the complicated romance between America and China is degenerating into mutual recriminations, muttering about Olympic boycotts and tensions that are likely to rise through the summer.

It would be convenient if we could simply denounce the crackdown in Tibet as the unpopular action of a dictatorial government. But it wasn’t. It was the popular action of a dictatorial government, and many ordinary Chinese think the government acted too wimpishly, showing far too much restraint toward “thugs” and “rioters.”

China and the U.S. clash partly because of competing interests, but mostly because of competing narratives. To Americans, Tibet fits neatly into a framework of human rights and colonialism. To Chinese, steeped in education of 150 years of “guochi,” or national humiliations by foreigners, the current episode is one more effort by imperialistic and condescending foreigners to tear China apart or hold it back.

So what do we do? A boycott of the Olympic Games themselves is a nonstarter. House Speaker Nancy Pelosi has raised the possibility of a boycott of the opening ceremony, and that is plausible.

The best answer is: Postpone the decision until the last minute so as to extort every last ounce of good behavior possible out of the Chinese government — on Darfur as well as Tibet. But at the end of the day, if there have been no further abuses, President Bush should attend — for staying away would only inflame Chinese nationalism and make Beijing more obdurate.

If President Bush attends the ceremonies, however, he should balance that with a day trip to a Tibetan area. Such a visit would underscore American concern, even if the Chinese trot out fake monks to express fake contentment with fake freedom.

President Bush and other Western leaders should also continue to consult with the Dalai Lama, even though this infuriates Beijing. The Dalai Lama is the last, best hope for reaching an agreement that would resolve the dispute over Tibet forever. He accepts autonomy, rather than independence, and he has the moral authority to persuade Tibetans to accept a deal.

The outlines of an agreement would be simple. The Dalai Lama would return to Tibet as a spiritual leader, and Tibetans would be permitted to possess his picture and revere him, while he would unequivocally accept Chinese sovereignty. Monasteries would have much greater religious freedom, and Han Chinese migration to Tibet would be limited. The Dalai Lama would also accept that the Tibetan region encompasses only what is now labeled Tibet on the maps, not the much larger region of historic Tibet that he has continued to claim.

With such an arrangement, China could resolve the problem of Tibet, improve its international image, reassure Taiwan and rectify a 50-year-old policy of repression that has catastrophically failed.

But don’t hold your breath. Instead, President Hu Jintao — who made his reputation by crushing protests in Tibet in 1989 — will make up for failed policy within Tibet by trying to stir up Chinese nationalist resentments at nosy foreigners.

America and China get on each other’s nerves partly because they are so similar. Both are big, self-absorbed, and insular nations; both are entrepreneurial overachievers; both are infused with nationalism and yet tread clumsily on the nationalism of others — whether in Vietnam or Iraq, or Tibet and the Muslim region of Xinjiang.

Both the United States and China also hurt themselves by petulantly refusing to engage leaders they don’t like. The U.S. shrinks from talking with Iranian and Cuban leaders, and China refuses to negotiate directly with the Dalai Lama, whom it recently denounced as “a jackal wrapped in a habit, a monster with human face and animal’s heart.”

That refusal to talk is stunningly foolish. Nearly every Tibetan I’ve ever spoken to in Tibet, Qinghai, Sichuan or Gansu has been loyal to the Dalai Lama — except those who think he’s too gentle and accommodating toward China. After the Dalai Lama dies, there will be no one to hold Tibetans back, and more militant organizers in the Tibetan Youth Congress and other organizations will turn to violence, and perhaps terrorism.

The only other Tibetan who could fill that vacuum is the Panchen Lama, the No. 2 Tibetan leader, who turns 19 later this month. But the Chinese government kidnapped the Panchen Lama when he was 6 years old and apparently has kept him under house arrest ever since.

Americans sometimes think that the Tibetan resentments are just about political and religious freedom. They’re much more complicated than that. Tibetan anger is also fueled by the success of Han Chinese shop owners, who are often better educated and more entrepreneurial. So Tibetans seek solace in monasteries or bars, and the economic gap widens and provokes even more frustration — which the spotlight of the Olympics gives them a chance to express.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=2827799
 回應文章 頁/共4頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
不過中國現在不需要聯歐制美了
    回應給: Guoding(Needoak) 推薦0


lukacs
等級:8
留言加入好友

 

因為美國不再如2000年前後那樣反中,而現在另有梅德維杰夫正對付波蘭、捷克與歐盟。中國不必擔心英法德會同時與中俄交惡。

小人認為法國的作為內政因素較多。歐洲民間對中國(甚至亞洲)從來就沒有太多好感,而如張文木所言,仍以17-19世紀的觀點認識「東方」。小布前期的美國過於霸道,讓高貴的歐洲不滿,現在黑人歐巴馬讓歐洲「放心」,「東方」問題就嚴重起來。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=3136422
總結一下:中國與法國的考量
推薦0


Guoding
等級:8
留言加入好友

 

幾個跟貼都有這次中國強烈反應薩科齊見達賴喇嘛的討論,因為這件事的確牽涉廣泛:

閻學通評論:

大家現在比較關切的就是為什麼中方做了這麼多解釋,薩科齊非要去。我的理解,第一,他還是覺得他去他獲得的收益大,也就是法國的決策不會是他一個人決策,肯定有個領導班子,那這個班子裡協商的結果,他們認為見達賴能得到的好處還是比較多,什麼好處呢?第一就是增加了對中國牽制的力度。因為和中國合作中間他們有很多的意見,中國未必按他的意見來,比如說這次20國峰會,他拿出要進行金融體制改革的方案,其實和我們的是不一樣的,我們沒法支持他。所以我自己的感覺在臺灣問題邊緣化之後,現在越來越多的西方國家開始利用達賴作為一個討價還價的砝碼,他們採取一個進兩步退一步,我要見,你要反對的話,他說我退一點,你還要怎麼樣。所以我覺得他們實際也是一種外交手段或者是一種牽制中國的手段,他這種手段我覺得我們今後恐怕要防止,這次應該是堅決。因為如果我們不能夠有效地阻止的話,或者不能有效讓他理解採取這種政策跟中國討價還價是沒有好處的話,我想會有很多國家效仿。

The reason, says China expert and director of research at France's Institute of International and Strategic Relations Jean-Vincent Brisset, is "because France has repeatedly shown itself to be the weak link in Europe by knuckling under to pressure when other nations push China back." The Chinese, Brisset says, "only respect those who stand up for themselves, which the British and Germans have done in their dealings with the Dalai Lama before, and even Poland — which is hosting the disputed event — is doing as well."

But both Sarkozy and his predecessor Jacques Chirac have demonstrated a willingness to bend on diplomatic, political, and human rights conflicts in order to protect trade, says Brisset. Things have grown worse since China's suppression of riots in Tibet in March, which prompted Sarkozy to call on Beijing to "end the violence" there. Sarkozy suggested he might boycott the opening ceremony of the Beijing Olympics, a course of action taken by both Brown and Merkel. But after French companies in China weathered months of protests and boycotts by infuriated Chinese nationalists Sarkozy turned up at the Games opener claiming that France's role as E.U. president obliged him to make an appearance.

Even more embarrassing was Sarkozy's subsequent decision to cancel a post-Olympic meeting with the Dalai Lama in France. Though the French President initially said that "it's not up to China to fix my agenda", he wound up declining and sent his wife Carla Bruni and Foreign Affairs Minister Bernard Kouchner instead. By the time the day of the meeting rolled around, the French press was reporting that the Dalai Lama had become so disgusted at Sarkozy's cave-in that the Tibetan leader feigned an illness to avoid having to greet the Plan B delegation. (In vain: he wound up hosting Bruni and Kouchner at the inauguration of a Buddhist temple in the south of France.)

Brisset says China is now exploiting recent history to use France as a wedge with which to divide Europe, export-dependent China's second largest trading partner. "China faces real trouble on human rights, trade, the ecology, and how it has managed the economic and financial crisis, and it doesn't want further problems from Europe," Brisset says, noting that the E.U. recently introduced new tariffs on Chinese goods. "If Sarkozy recognizes China is attacking France to divide Europe, and insists the E.U. come up with a firm collective stand to replace weak bilateral accords, this could be an opportunity. If he waffles and folds, China will win again."

法國與中國這次鬧翻,遠因是奧運,近因可能是金融峰會,雙方無法拿出一致對美的策略。(反而被美國各個擊破?)中共對達賴的壓力加大,和"台灣問題邊緣化"是分不開的,馬英九婉拒達賴訪台,算是他上任以來扭轉前任政府方向最大的一件事。如果達賴去訪問其他國家,北京是否能像對法國一樣強烈報復?法國不滿意中國為何老是針對我,以為我好欺負?Lukacs副市長轉貼張文木的評論,至少中國一些戰略家自約2000年以來所提"聯歐制美"的戰略破局了。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=3136306
中歐峰會推遲
推薦0


沙包
等級:8
留言加入好友

 
中歐峰會推遲 歐盟發聲明表示“遺憾”

http://www.chinareviewnews.com   2008-11-27 10:03:58  


  中評社香港11月27日電/法國總統薩科齊執意要與達賴見面再次嚴重損害了中法以及中歐關係。據法新社26日報道,由於達賴竄訪歐洲,薩科齊更是宣稱要與之見面,歐盟輪值主席國法國當天發表聲明稱,中國因此要求推遲原定於12月1日在法國里昂舉行的第11屆中歐峰會。11月14日,中國外交部曾就此事警告稱,堅決反對外國領導人同達賴進行任何形式的接觸。有外電評論說,中法關係在今年“經歷了一個艱難的過程”。有專家稱,薩科齊在對華政策上缺乏遠見,反反複複給世界留下了極其深刻的印象。

  環球時報報道,歐盟26日的聲明中說,中國已通知它要求延後舉行高峰會的決定,歐盟為這次中歐峰會“設下了雄心勃勃的目標,對中國的這個決定感到十分遺憾”。同時稱,歐盟將繼續促進與中國的戰略夥伴關係,“尤其是在當前世界經濟和金融形勢需要歐盟和中國更緊密合作的時期。”據報道,中國沒有通知峰會推遲到什麼時候舉行。

  歐盟聲明也指出,達賴將在高峰會舉行的同時,在一些歐盟國家中展開訪問,並將藉此機會與歐盟國家元首或政府首長,以及歐盟機構首長會晤,是中國決定要求延後召開高峰會的理由。

  薩科齊的發言人則說,現在球在中方的一邊。他表示,中國要為推遲峰會負責,但就歐盟而言,大門依舊敞開。而達賴則是預定於12月4日在布魯塞爾向歐洲議會發表演講。

  中歐峰會為部長級會議。上一次峰會於2007年11月份在北京舉行,出席會議的雙方領導人包括中國國務院總理溫家寶、歐盟委員會主席巴羅佐和葡萄牙總理若澤.蘇格拉底。中國財政部長謝旭人原定出席今年的峰會。峰會舉行之前,中歐官員已經就相關事宜進行接觸,原計劃討論中歐協作共同應對金融危機等議題。

  事實上,在此之前,中國已經對法國進行了警告。針對薩科齊宣布將於12月6日出席波蘭前總統瓦文薩獲諾貝爾獎25周年慶祝活動期間,同達賴見面的舉動,中國外交部發言人秦剛11月14日表示,中方堅決反對達賴以任何身份到其他國家從事分裂中國的活動,也堅決反對外國領導人同達賴進行任何形式的接觸。他表示,當前,中法、中歐關係正保持改善和發展勢頭,這一局面來之不易,應倍加珍惜。法方應從大局出發,堅持一個中國原則,恪守承諾,切實重視中方重大關切,妥善處理相關問題。

  法新社文章評論說,從薩科齊宣稱要有條件出席北京奧運開幕式起,中法關係在今年經歷了一個艱難的過程。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=3120708
2008英國終於歸還西藏主權給中國了
    回應給: lukacs(lukacs) 推薦0


lukacs
等級:8
留言加入好友

 

原來此前英國只承認中國的"宗主權"(Suzerainty).

UK recognises China's direct rule over Tibet

http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/tibet/3385803/UK-recognises-Chinas-direct-rule-over-Tibet.html

A historic change of position to recognise Chinese sovereignty was announced in a little-noticed parliamentary statement by the Foreign Secretary David Miliband.

It will be regarded as a major triumph by Beijing, especially in the wake of worldwide condemnation of its suppression of anti-China protests and violence in Tibet this spring.

Critics are already asking what Beijing offered – or was asked for – in return.

Mr Miliband gave his strong backing to talks between the Chinese Communist Party and envoys of the Dalai Lama, the latest round of which has finished in Beijing.

He also backed the Dalai Lama's call for autonomy, rather than independence, for his homeland as a basis for agreement.

But in the last two paragraphs of his statement he referred to a historic agreement dating back almost a century which acknowledged Chinese interest in Tibet but asserted that Tibet had never been fully part of the country.

He described it as an "anachronism" and added: "Like every other EU member state, and the United States, we regard Tibet as part of the People's Republic of China."

The change in position is being attacked by a growing coalition of academics, Tibet support groups and the Tibet government-in-exile itself.

Thubten Samphel, the government-in-exile's spokesman, said it was "greatly disappointed". "For the British Government to change its position at this stage to us seems counter-productive," he said.

Britain's position derives from its colonial history – a reason why ministers and the Tibetan movement itself have rarely emphasised it.

The Simla accords (西姆拉協定) of 1913 set the boundary between Tibet and British-ruled India.

They (西姆拉協定) reflected the fact that Tibet had fallen within first the Mongolian and then the Chinese military orbit in previous centuries but had mostly governed itself. Britain was said to recognise Chinese "suzerainty" but not "sovereignty" over the region.

While the distinction might be obscure, it meant there was a basis in international law, backed by a permanent UN Security Council member, for Tibet to be recognised as distinct from other "provinces" of China.

Mr Miliband said this distinction, and the whole idea of "suzerainty" was outdated. (西姆拉協定認為中國只有宗主權, 無主權. 但該協定隻法理基礎是英國殖民主義--英國簽字當局是英國駐印度總督, 主張英國應在西藏享有排除俄國的優越利益)

"Some have used this to cast doubt on the aims we are pursuing and to claim that we are denying Chinese sovereignty over a large part of its own territory," he said.

He was supported by Lord Patten, the last British governor of Hong Kong. He told the Foreign Correspondents Club of China at the weekend that the position was a "quaint eccentricity".

But the Free Tibet Campaign and the International Campaign for Tibet fear the change has cut the ground from under the Dalai Lama's feet.

The ICT called the sudden change "baffling and unfortunate". The Free Tibet Campaign said the Government was "rewriting history".

The timing could not be more sensitive. Many of the issues being discussed between Beijing and the Dalai Lama's representatives, such as the boundaries of Tibet and the extent to which it is allowed to handle its own affairs, are exactly the same as those addressed by the Simla accords.

Most strikingly, Britain's position in the accords, repeated since, was that its recognition of Chinese "suzerainty" was dependent on China granting Tibet political autonomy.

Robbie Barnett, a British historian of Tibet at Columbia University in New York, said that Mr Miliband's statement stressed Britain's concern for human rights in Tibet but gave away the only leverage the outside world had to influence events there.

"This is more than a bargaining chip," he said. "This is the entire legal and political foundation for these talks."

The Foreign Office insists that there has been no change in policy, and that Mr Miliband was merely "clarifying" its current position.

A spokesman refused to be drawn on whether Britain had been offered or asked for anything in return for its concession to Beijing.

She confirmed that the Chinese were “glad” when informed by the British Ambassador to China, Sir William Ehrman, but added: “We did not give in to Chinese pressure. China was not pushing us on this.”

Stephanie Brigden, director of the Free Tibet Campaign, said Britain had given away a bargaining chip in return for absolutely nothing.

”It’s extraordinary that Britain has rewarded China in such a way in the very year that China has committed some of the worst human rights abuses in Tibet in decades, including torture and killings,” she said.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=3104883
頁/共4頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁