網路城邦
回本城市首頁 中國星火論壇
市長:古士塔夫  副市長: lukacsGuoding
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會公共議題【中國星火論壇】城市/討論區/
討論區藝文 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
中國流行文化將開始爆發
 瀏覽1,392|回應2推薦2

沙包
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (2)

古士塔夫
lukacs

    台灣相對於大陸的一大優勢在於創造力。有些政治學者把這種創造力上綱到民主政治的優越性,但其實戒嚴時期台灣的流行文化已經充滿活力,乃至於成為解嚴過程中的民主化轎夫。

    在此所說的流行文化,包括了音樂、繪畫等不同的表現方式。台灣仍執國語流行音樂的牛耳,這給台灣的音樂創作人很大的便利,產生了正向的循環。不過台灣的物質基礎逐漸流失,而大陸則快速上揚,流行文化的消費市場快速轉移,生產地隨之移轉,似乎難以避免。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=2560939
 回應文章
超級星光之類,喜羊羊之類,甚至青年肥皂劇也已在台有線電視播放
推薦0


沙包
等級:8
留言加入好友

 

我覺得英文縮語以中文替代,會出現除魅的效果。NBA高不可攀,美國職籃就聽起來還好。

在「無法偉大的五十個理由」裡面,這種使用漢字的政府作為,是理由之一。作者無疑認為漢字與英文並行對中國是更好的。嗯~~~~~

前兩年有一位日本的諾貝爾物理學獎得主,據說英文不大會講呢。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=3932384
央視將禁用外語略語(如NBA、CBA、CNN、F1)一律漢化
    回應給: 沙包(solpao) 推薦1


lukacs
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

古士塔夫

4月份以来,常常收看央视体育新闻的体育迷一定会感到别扭———“NBA”“CBA”“F1”这类耳熟能详的英文名称通通被“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称所取代……这确实不是愚人节玩笑,记者昨日证实,央视等媒体已经接到有关部门下发的通知,要求在今后的电视转播中尽量屏蔽英文缩略词,而是使用赛事的中文全称。目前,包括央视、北京电视台在内的多档体育新闻已经就此对节目进行整改。

    “不是所有观众都懂‘NBA’”

    昨日,记者电话联系到央视体育频道总监江和平,他向记者证实,“上周确实已经收到这样的通知,要求主持人口播、记者采访和字幕中,尽可能避免使用外语缩略词。如果要使用也只能加‘括号’与中文全称一起使用。”江和平介绍,不仅仅是体育频道要执行这个通知,整个央视所有频道都要执行,“除了体育领域以外,例如GDP、WTO、CPI这类缩写也在禁止使用的范围内。”与此同时,有些主持人在转播中经常会不时蹦出几个英语单词,这种行为也在此次通知内予以明令禁止。

    记者观察到,央视体育频道近日已经在NBA和CBA转播、新闻播报中进行了修正,不过仍然有播音员会念出了“NBA”,同步字幕的提示栏中也还有“NBA常规赛”的字样。对于这样的改变对电视节目产生的影响,江和平认为“目前看来,对于体育赛事转播、新闻播报等节目没有任何影响,只需要主持人、记者稍加注意就行。”

    江和平还向记者介绍,“在此前央视也对观众进行过调查,调查显示,有很大一部分观众并不知道‘NBA’到底是什么,或者‘NBA’对于他们来说仅限于‘篮球’的概念,CBA、F1等同样是如此。我认为这种规范行为不仅不会对观众的收看习惯产生影响,反而会帮助更多的观众理解认识这类赛事。”

    主持人于嘉:我还是挺适应的

    对于新规定,感受最深的要数体育频道NBA解说员于嘉。昨日,在接受采访时,于嘉表示,“这个规定我还挺适应。”据他介绍,在主持人中很早就得知了这一规定,“在比赛转播时,我们也进行了落实。实际上,解说员和记者在比赛转播中规避起来也比较简单,基本上只是在节目一开始说上一句,其余时间也不会总使用NBA和CBA。这样的改变也没有什么特别的,我还是挺适应的。”

    而著名体育解说员孙正平则更详细地介绍了目前工作中的改变,他说,“在口播新闻中,虽然要求尽量避免英文缩略词,但对于播音员和观众来说,这样的改变一时半会可能还不能适应,因此会在说完NBA之后加上美国国家篮球协会男子职业联赛、在CBA之后要加上中国篮球协会男子职业联赛。至于滚动字幕,目前还是会出现英文缩写,毕竟这些都是约定俗成的。”

    专家观点

    俄罗斯等国早已如此

    对于央视等媒体屏蔽英文缩略词,四川大学文学与新闻学院教授、博士生导师谢谦在接受记者采访时表示,“这样的举措在国外早已不是新鲜事,例如俄罗斯媒体,早已在电视台和报纸上全面禁止出现外语单词。”

    他向记者介绍,“在俄罗斯,俄语对于每个公民来说都是最优雅、最纯净的语言。强烈的民族自尊也让他们拒绝在各类媒体上出现外语。这是捍卫民族语言纯洁、维护媒体用语统一的体现。”而对于国内媒体的此次改变,在他看来也会起到相同的作用。(记者 刘逢源)

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=3929719