網路城邦
回本城市首頁 中國星火論壇
市長:古士塔夫  副市長: lukacsGuoding
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會公共議題【中國星火論壇】城市/討論區/
討論區兩岸語言差異/大陸新詞 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
從乖戾說到你家父
 瀏覽1,157|回應0推薦3

Guoding
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (3)

史洛角
lukacs
古士塔夫

梵高,台灣譯梵谷;王蒙,著名作家,曾任中共文化部長;"都要學好沒商量"是大陸用法,台灣不曾聽過。

"雄關漫道"是毛的詞而不是詩.

http://www.gmw.cn/01gmrb/2006-05/26/content_423173.htm

光明日報  王蒙 8

在今年舉行的政協委員的記者招待會上,我說到:“……我們要講愛心,講親和,講謙恭,講禮義之邦,嚴於律己,寬以待人,用善良美好的情操和信念,代替與人為惡的浮躁乖戾……”

  一家媒體在報導我的發言摘要時,將禮義之改成了禮義之,將乖戾改成了乖僻

  我有點糊塗。禮義之邦是一個熟語,是中華古國長期以來的自詡之說,是常用語,不過近年來用得不太多。禮義之道的說法則相當生僻乃至乖僻了,想來我不太喜歡這樣生造詞語。乖戾乖僻的差別就更大了,前者是指一種極端化、病態化的惡意,從明朝就有人提出過我國大地上的戾氣蔓延,人際關係惡化的問題;後者——“乖僻則只是個性上的特點,無非是說一個人不怎麼合群,有些我行我素、與俗鮮諧之處,它略含貶意,但也不無褒意解讀的可能——例如用來描寫賈寶玉直至高更或者梵高的性情。我再糊塗也不會妄想在那種場合去干預人家的個性,將個性問題看成影響和諧的重要因素。

  想來想去,這位青年記者或編輯,可能壓根不知道那被改掉的兩個詞兒。

  唉,叫你說什麼好呢?

  語文問題,由來久矣。許多年前,我的中篇小說《球星奇遇記》裏女主人公有一句唱詞:我且漫唱,你且漫聽漫應,竟被一資深並有高級職稱與相當職務的編輯改為慢唱慢聽慢應,難道這位朋友連漫步、漫畫……這些詞都沒有聽說過嗎?不知道可以當隨意無心來講嗎?

  我還想起了當年一個笑話,有一出正兒八經的話劇竟然命名為雄關漫道,他老先生竟以為漫道是漫長的道路之意。其實這裏的漫只是副詞,猶言莫道,而這裏的道是說的意思,毛澤東詩云:雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越,含意是莫說雄關如鐵,如今只要邁步,一步步走,就能跨越過去之意。

  聯想到某傳媒報導某西方國家的議員選舉時,說是由於沒有理想的候選人,此次選舉只能差強人意”——她竟然不知道差強人意是還差不多,還不錯,not bad的正面用語。

  而在一次高層次的經驗交流會上,我聽到一個優秀人物介紹他的先進經驗,他說,自從創造了某個先進工作法以來,此法不翼而飛,他不知道不翼而飛是形容財物的丟失,而不脛而走,才是形容傳播的迅速。如此這般,我們的語言文字,尤其是傳媒上的語言文字,真是不知伊於胡底了!

  甚至在一些獲獎大作中、著名電視連續劇中、以弘揚民族傳統文化為己任的極受好評的作品中,也是你家父”“他家父地亂寫亂說著。為什麼至今沒有一個地方講講家大舍小令人家的規則呢?都是說自家的,比自己大的叫,如家父(亦稱家嚴),家兄,家母(亦稱家慈),家姐;是說比自己小的,如舍弟舍妹,說妻子則是賤內拙荊,說先生(丈夫)客氣一點可以說是外子,說兒子則是小兒犬子,說女兒則是小女。對別人第二人稱則要稱令,令堂,猶言您母親,令尊,猶言您父親,令郎,猶言您兒子,令愛,猶言您女兒,其他令兄令妹觸類旁通可也。

  是時候了,重視一下語言文字吧!否則終會有一天中國人說不好中國話了。而這個原因不能歸咎於英語學習,您真的英語學好了嗎?您的英語,比辜鴻銘、林語堂、錢鍾書或者季羨林先生們還好嗎?而他們的母語——中文——漢語是多麼好啊!讓我們也長點出息吧。母語是外語的基礎,外語是母語的參照,都要學好沒商量。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=53732&aid=1696458