網路城邦
回本城市首頁 我愛大中華
市長:Rebec  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【我愛大中華】城市/討論區/
討論區開懷篇 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
華人取洋名的煩惱
 瀏覽1,193|回應2推薦9

Rebec
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (9)

Julia小喵
雪狼狐
Rosy
邵爺
Xuser
egjc888
Jove
早早安(顏俊家)
809666

很多華人取西洋名字其實是有些因素存在的.一些家庭的母語是英文,
孩子一出世就會給他們取個英文名,還有就是基督徒受洗後,牧師也會給
受洗者另 取個christian name.

但有時名字加上姓就變的荒腔走調,笑話百出了.

以下這個典型的笑話是朋友寄給我的,我把它翻譯成中文,真的把我笑翻了!




Caller :  Hello, can I speak to Annie Wan?
電話者 :哈囉,我可以和Annie Wan(任何人)説話嗎?

Operator : Yes, you can speak to me.
     接綫生: 可以的,你可以和我說。

   Caller:   No, I want to speak to Annie Wan! 
   電話者:  不,我要和Annie Wan(任何人)說!

Operator:You are talking to someone! Who is this?
    接綫生: 已經有人和你説了!請問您是誰?

Caller: I'm Sam Wan. And I need to talk to AnnieWan! It's urgent.
電話者 : 我是Sam Wan (某人),我有重要事必須和AnnieWan(任何人)説.

Operator: I know you are someone and you want to talk to
              anyone! But what's this urgent matter about?
  
接綫生:我知道您是someone(某人)而想和anyone(任何人)説話!
            但是您的重要事件是什麽?

Caller:Well... just tell my sister Annie Wan that our brother 
          Noel Wan was involved in an accident.
          Noel Wan got injured and now Noel Wan is being sent
          to the hospital.               
          Right now, Avery Wan is on his way to the hospital.

電話者:  好吧......只要告訴我(任何人)的姐妹Annie Wan 說我們的兄弟
           Noel Wan (無人)遇上車禍。
           現在Noel Wan(無人)受傷。Noel Wan (無人)被送往醫院
           現在,Avery Wan(每個人)都在去醫院的途中。

Operator:Look if no one was injured and no one was sent to the
              hospital,then the accident isn't an urgent matter!
              You may find this hilarious but I don't have time for this!

接綫生: 看!既然無人受傷亦無人被送往醫院,這説明這宗車禍並不是件
           嚴重的事!您可能覺得該爲此事歡呼,但我可沒這時間奉陪!

 Caller::   You are so rude! Who are you?
  電話者:    你真的很無禮!你是誰?

Operator:  I'm Saw Lee.
    接綫生:  我是Saw Lee(抱歉)。

  Caller:   Yes! You should be sorry. Now give me your name!! 
 電話者:  對!你是應該感覺抱歉的。現在 把你的名字給我!!





本文於 修改第 3 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

 回應文章
Funny Name
推薦0


邵爺
等級:8
留言加入好友

 
 Laughing 2 Laughing 1 ROTFL 





回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=52723&aid=1716391
轉載:令布什頭痛的胡錦濤的姓!
推薦5


炮弹归来
等級:6
留言加入好友

 
文章推薦人 (5)

雪狼狐
Rosy
Xuser
egjc888
Rebec

Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
胡錦濤被任命為中共總書記。
SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.
場景)nn 橢圓形辦公室,喬治布什和國家安全顧問康多裏紮賴斯。
George: Condi! Nice to see you。 What’’s happening?
布希: 康迪(賴斯)! 很高興見到你,發生什麼事情了?
Condi: Sir, I have the report about the new leader of China.
賴斯:長官,我來向你彙報中國的新領導人。
George: Great . Let’s hear it.
布希: 好極了,我們一起來聽聽!
Condi: Hu is the new leader of China.
賴斯:胡(誰)是中國的新領導人。
George: That’s what I want to know.
布希: 這就是我要知道的。
Condi: That’s what I’m telling you.
賴斯: 這就是我要告訴你的。
George: That’s what I’’m asking you。 Who is the new leader of China?
布希: 這就是我要問你的,誰(胡)是中國的新領導人?
Condi: Yes
賴斯: 是的。
George: I mean the fellow’s name.
布希: 我是說那個人的名字。
Condi: Hu.
賴斯: 胡(誰)。
George: The guy in China.
布希: 那個在中國的人。
Condi: Hu.
賴斯: 胡(誰)
George: The new leader of China.
布希: 中國的新領導人!
Condi: Hu。
賴斯: 胡(誰)
George: The Chinese?
布希< SPAN lang=EN-US>: 那個中國人!
Condi: Hu is leading China.
賴斯: 胡(誰)領導中國。
George: Now whaddya’ asking me for?
布希: 啊?現在是你問我了?
Condi: I’m telling you Hu is leading China.
賴斯: 我在告訴你,胡(誰)在領導中國。
George: Well,I’m asking you. Who is leading China?
布希: 我在問你,誰(胡)在領導中國? ?SPAN lang=EN-US>
Condi: That’’s the man’s name.
賴斯:就是那人的名字。
George: That’s whose name?
布希: 就是誰(胡)的名字?
Condi: Yes.
賴斯:是的。
George: Will you or will you not tell me the name of thenew leader of China?
布希: 你到底願不願意告訴我誰(胡)是中國的領導人?
Condi: Yes sir.
賴斯: 是的,長官(亞瑟爾)。
George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thoughthe was in the Middle East.
布希:亞瑟爾?你是說阿拉法特在中國?我以為他在中東呢。
Condi: That’s correct.
賴斯:沒錯。
George: Then who is in China?
布希:那麼誰(胡)在中國?
Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)。
George: Yassir is in China?
布希:亞瑟爾在中國??
Condi: No, sir.
賴斯:不,長官。
George: Then who is?
布希:那麼誰(胡)在?
Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)。
George: Yassir?
布希:亞瑟爾?
Condi: No, sir.
賴斯:不,長官。


   George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China.
Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. Ibet he knows.
布希:聽著,賴斯。我要知道中國新領導人的名字,給我接聯合國秘書長,我覺得他會知道。
Condi: Kofi?
賴斯:科費(咖啡)?
George: No, thanks.
布希:不,謝謝。
Condi: You want Kofi?
賴斯:你要科費(咖啡)?
George: No.
布希:不!!
Condi: You don’’t want Kofi.
賴斯:那麼你不要科費(咖啡)。
George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk.Andthen get me the U.N.
布希:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然後給我接聯合 國。
Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)。
George: Not Yassir! The guy at the U.N.
布希:不是亞瑟爾!是聯合國的頭!
Condi: Kofi?
賴斯:科費(咖啡)?
George: No, milk! Will you please make the call?
布希:不,牛奶!你給我接通電話好不?
Condi: Call who?
賴斯:給誰打?
George: Who is the guy at the U.N.?
布希:誰(胡)是聯合國的頭?
Condi: Hu is the guy in China.
賴斯:胡(誰)是中國的頭。
George: Will you stay out of China?!
布希:你能不能不提中國了?!
Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)。
George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N!
布希:也別提中東了!給我接通聯合國的頭就好了!
Condi: Kofi?
賴斯:科費(咖啡)?
George: All right! Light with sugar. Now get on the phone.
布希:好啦好啦!那就少加點糖吧!給我接電話。
Condi picks up the phone.)
(賴斯拿起電話)。
Condi: Rice here.
賴斯:賴斯在這(這有米飯)
George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too.
布希:米飯?好主意,再來點雞蛋吧 。

本文於 修改第 2 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘