網路城邦
回本城市首頁 茜之文藝園
市長:施喬茜  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市人文藝術其他【茜之文藝園】城市/討論區/
討論區轉貼 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
斷背山精準繁體中文字幕
 瀏覽680|回應1推薦0

施喬茜
等級:8
留言加入好友
1

00:01:02,520 --> 00:01:14,180
聽譯: thecure 校對: thecure
編修: KENLEI 時間軸: fisherchen

2
00:01:23,990 --> 00:01:27,250
1963

3
00:01:27,250 --> 00:01:32,000
1963
懷俄明州 Signal

4
00:02:43,940 --> 00:02:45,470


5
00:04:25,260 --> 00:04:30,430
你們倆要是在找工作的話
那就給我快點進來

6
00:04:43,050 --> 00:04:44,730
在斷背山上面

7
00:04:44,770 --> 00:04:49,350
林務局指定了一塊露營地

8
00:04:49,400 --> 00:04:53,470
距離我們放牧羊群的地方有3到4英哩遠

9
00:04:53,580 --> 00:04:56,890
因為半夜沒人照顧
羊被野獸吃了很多

10
00:04:56,930 --> 00:04:58,270
我需要的是...

11
00:04:58,330 --> 00:05:01,650
照顧露營的人...

12
00:05:01,800 --> 00:05:05,050
呆在林務局指定的宿營地

13
00:05:05,100 --> 00:05:06,980
放牧的人

14
00:05:07,050 --> 00:05:12,170
在放羊的地方支個小帳篷
並且要睡在那兒

15
00:05:12,210 --> 00:05:15,050
在營地吃晚飯和早飯

16
00:05:15,100 --> 00:05:17,030
但是夜裡要和羊睡在一起

17
00:05:17,060 --> 00:05:18,670
一定要這樣

18
00:05:18,720 --> 00:05:20,090
不許點火

19
00:05:20,140 --> 00:05:21,850
別擅離職守

20
00:05:21,890 --> 00:05:25,820
每天早上要把帳篷收起來
以防林務局的人巡查

21
00:05:27,150 --> 00:05:28,100


22
00:05:30,030 --> 00:05:31,440


23
00:05:33,520 --> 00:05:34,890


24
00:05:37,090 --> 00:05:39,410
你他媽這輩子都沒門

25
00:05:42,020 --> 00:05:44,980
你們有牧羊犬

26
00:05:45,050 --> 00:05:46,460
你要睡在那兒

27
00:05:46,500 --> 00:05:48,460
去年夏天我損失了他媽將近25%的羊

28
00:05:48,500 --> 00:05:50,220
我不能讓這情況再發生

29
00:05:51,030 --> 00:05:52,270


30
00:05:53,710 --> 00:05:56,710
每周五中午十二點去橋下等著

31
00:05:56,770 --> 00:05:59,320
帶著你下周所需物品的清單和你的騾子

32
00:05:59,360 --> 00:06:01,620
會有人給你送補給品

33
00:06:01,750 --> 00:06:03,950
你去那兒拿就行了

34
00:06:05,610 --> 00:06:08,700
明早我會開車送你們去開始幹活

35
00:06:37,310 --> 00:06:38,790
傑克.崔斯特

36
00:06:39,160 --> 00:06:40,330
恩尼斯

37
00:06:41,310 --> 00:06:43,390
你父母就給你起名叫恩尼斯?

38
00:06:43,670 --> 00:06:45,350
姓岱瑪

39
00:06:46,270 --> 00:06:48,770
很高興認識你 恩尼斯.岱瑪

40
00:07:07,070 --> 00:07:09,150
這是我在這兒的第二年

41
00:07:10,150 --> 00:07:14,370
去年42隻羊死於一場閃電雷擊的暴風雨

42
00:07:14,610 --> 00:07:17,530
那股噁心的屍臭味我到現在都還記得

43
00:07:17,610 --> 00:07:22,050
阿吉瑞把這都歸罪於我
好像我能控制天氣似的

44
00:07:22,100 --> 00:07:24,700
但給他幹活總比給我那老爹幹活好

45
00:07:24,730 --> 00:07:26,970
我很難讓我老爹滿意 我知道沒門兒

46
00:07:27,940 --> 00:07:30,200
所以我去參加了牛仔競技大賽

47
00:07:30,560 --> 00:07:32,520
你參加過牛仔競技大賽嗎

48
00:07:33,190 --> 00:07:36,870
我有一陣子挺想參加

49
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
但我對口袋裡有多少錢更感興趣

50
00:07:41,970 --> 00:07:44,160
你以前在農場工作?

51
00:07:44,210 --> 00:07:45,920
對 我以前是

52
00:07:47,300 --> 00:07:50,030
你父母不讓你做嗎

53
00:07:50,350 --> 00:07:52,400
不 他們不讓自己做了

54
00:07:52,440 --> 00:07:59,170
他們在路上拐彎的時候翻了車 死了
留下24美元和一座被雙重抵押的農場

55
00:07:59,490 --> 00:08:06,250
然後銀行就收回了農場
我算是被哥哥姐姐撫養大的

56
00:08:08,270 --> 00:08:11,710
靠 真是不容易

57
00:08:15,920 --> 00:08:17,860
借個火

58
00:08:38,700 --> 00:08:41,650
其他的東西隨你要

59
00:08:41,700 --> 00:08:42,750
只有一樣不行

60
00:08:42,770 --> 00:08:44,680
你不能要湯

61
00:08:44,810 --> 00:08:47,460
湯盒太難帶

62
00:08:47,860 --> 00:08:49,950
我們不需要湯

63
00:08:54,740 --> 00:08:56,070
你小心點

64
00:08:56,120 --> 00:08:58,490
那匹馬有點受驚了

65
00:08:59,120 --> 00:09:01,820
它還以為能把我掀下去

66
00:09:02,530 --> 00:09:05,240
你如果不想坐下打一整天的結
我們就出發吧

67
00:11:49,400 --> 00:11:50,820
我操

68
00:11:50,870 --> 00:11:55,480
我真希望現在就能把錢攢夠
這樣就不用在這裡受這種活罪了

69
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
我在攢錢給自己弄個地方住

70
00:12:00,700 --> 00:12:04,440
等我下山後艾瑪和我可能會結婚

71
00:12:05,110 --> 00:12:09,440
都是屁話, 那些"和羊呆在一起"
"不許點火"的屁話

72
00:12:09,800 --> 00:12:13,860
你沒有任何反抗規則的權利

73
00:13:03,160 --> 00:13:05,140
別再吃豆子了

74
00:13:38,810 --> 00:13:40,030
該死

75
00:13:40,090 --> 00:13:41,580
他媽的

76
00:13:45,860 --> 00:13:47,260
有什麼不對的嗎

77
00:13:48,000 --> 00:13:51,840
嗯 怎麼沒有奶粉和馬鈴薯

78
00:13:51,900 --> 00:13:53,720
我們有的就這些

79
00:13:56,100 --> 00:13:58,300
這是下周要的

80
00:14:00,330 --> 00:14:01,970
跟你說過湯很麻煩

81
00:14:02,020 --> 00:14:03,890
我們吃豆子都吃噁心了

82
00:14:03,940 --> 00:14:07,090
在夏天就吃膩豆子太早了點

83
00:14:09,570 --> 00:14:11,180


84
00:14:46,920 --> 00:14:49,420
別跑 該死 回來

85
00:14:54,920 --> 00:14:56,420
別跑 快回來

86
00:15:44,740 --> 00:15:45,960
你跑哪兒去了

87
00:15:45,990 --> 00:15:50,400
我在上面那鬼地方呆了一整天
回來後餓得半死卻只有豆子可吃

88
00:15:55,170 --> 00:15:57,510
恩尼斯 出什麼事了

89
00:15:57,540 --> 00:15:59,880
碰到一隻熊

90
00:16:00,020 --> 00:16:04,840
該死的馬和騾子受了驚脫了
把食物撒得到處都是

91
00:16:04,990 --> 00:16:07,520
我們剩下的只有豆子了

92
00:16:07,580 --> 00:16:09,540
你還有威士忌嗎

93
00:16:14,380 --> 00:16:16,410
笨騾子

94
00:16:21,310 --> 00:16:23,170
啥都沒了

95
00:16:23,410 --> 00:16:24,820
該死

96
00:16:25,740 --> 00:16:27,500
我看看

97
00:16:33,190 --> 00:16:34,760
媽的

98
00:16:34,890 --> 00:16:38,010
我們得做點什麼來面對這美好的處境了

99
00:16:38,620 --> 00:16:41,140
也許我們殺一隻羊

100
00:16:41,340 --> 00:16:43,800
要是阿吉瑞知道了怎麼辦

101
00:16:43,830 --> 00:16:45,860
應該看羊的卻把羊吃了

102
00:16:45,910 --> 00:16:48,860
沒什麼大不了的 哥們
有一千多隻吶

103
00:16:50,680 --> 00:16:53,450
我不知道
我還是吃豆子

104
00:16:54,780 --> 00:16:57,140
好吧,我不會殺的

105
00:17:11,180 --> 00:17:13,780
我受夠了你這蠢貨老是打不中

106
00:17:14,070 --> 00:17:15,430
我們走

107
00:17:15,460 --> 00:17:18,280
別急 我還可以抓幾條魚

108
00:17:52,470 --> 00:17:54,840
一天來回四個小時

109
00:17:55,700 --> 00:17:57,450
我來吃早飯

110
00:17:57,500 --> 00:17:59,260
然後回到羊群那裡

111
00:17:59,360 --> 00:18:01,460
晚上伺候它們睡著

112
00:18:01,530 --> 00:18:03,020
我再來吃晚飯

113
00:18:03,050 --> 00:18:05,100
再回到羊群那裡

114
00:18:05,280 --> 00:18:08,550
半個晚上都提防著該死的狼

115
00:18:09,190 --> 00:18:12,060
阿吉瑞沒權利讓我這麼幹

116
00:18:14,880 --> 00:18:16,970
你想交換嗎
我不介意睡在那邊

117
00:18:17,000 --> 00:18:20,540
不是這個意思
我是說我們都應該睡在這兒

118
00:18:21,640 --> 00:18:25,260
那該死的小帳篷聞起來
像貓尿或比那更糟

119
00:18:25,550 --> 00:18:27,930
我不介意呆在那兒

120
00:18:31,270 --> 00:18:36,880
我很樂意和你交換
可我要提醒你我做飯很爛

121
00:18:36,940 --> 00:18:39,890
不過開罐器用得還不錯

122
00:18:40,480 --> 00:18:43,420
你不會比我爛了

123
00:18:55,600 --> 00:18:57,900
我告訴你 可別睡死了

124
00:18:57,930 --> 00:18:59,060
知道

125
00:19:19,390 --> 00:19:21,620
早上在上面打死一隻狼

126
00:19:21,880 --> 00:19:23,730
狗娘養的真他媽大

127
00:19:24,000 --> 00:19:26,430
睪丸跟蘋果一樣大

128
00:19:27,020 --> 00:19:29,790
沒準能吃掉一頭駱駝

129
00:19:31,310 --> 00:19:33,440
我需要些熱水

130
00:19:35,550 --> 00:19:37,080
該死

131
00:19:37,310 --> 00:19:39,300
都是你的了

132
00:20:18,010 --> 00:20:20,410
我自己不太參加牛仔競技

133
00:20:20,720 --> 00:20:24,490
總要有點什麼理由才能去
至少要騎個八秒的什麼
(牛仔競技要在馬(牛)背上停留8秒)

134
00:20:24,650 --> 00:20:26,970
錢是個好理由

135
00:20:27,010 --> 00:20:28,580
算是一個

136
00:20:29,270 --> 00:20:32,130
你總得去賺錢

137
00:20:32,150 --> 00:20:33,530


138
00:20:34,860 --> 00:20:36,790
我老爹

139
00:20:36,840 --> 00:20:38,730
他會馴牛

140
00:20:39,940 --> 00:20:41,700
謝謝

141
00:20:41,880 --> 00:20:44,380
那時候挺有名

142
00:20:44,520 --> 00:20:47,610
但他從不聲張

143
00:20:48,490 --> 00:20:52,590
從來不教我
也從來不看我騎牛

144
00:21:03,580 --> 00:21:06,580
你哥哥姐姐關心你嗎

145
00:21:06,770 --> 00:21:10,760
自從父母死後他們盡力了

146
00:21:12,270 --> 00:21:15,410
想想他們也不住在這兒
而且也不能指望

147
00:21:15,460 --> 00:21:18,800
靠我父母留在咖啡罐裡的
24美元來解決問題

148
00:21:18,990 --> 00:21:22,060
在我們坐卡車離開那裡之前

149
00:21:22,100 --> 00:21:25,610
我在高中呆了一年

150
00:21:28,100 --> 00:21:31,810
然後我姐姐就走了
嫁了人後搬到了卡斯帕爾

151
00:21:32,980 --> 00:21:38,330
我和我哥哥
去沃蘭附近的一個農場找到了工作

152
00:21:38,370 --> 00:21:41,520
直到我十九歲
他也結婚了

153
00:21:41,590 --> 00:21:46,760
沒我呆的地方了

154
00:21:49,480 --> 00:21:54,510
這就是為什麼
你在這兒遇上我的原因

155
00:22:03,320 --> 00:22:04,940
怎麼了

156
00:22:05,970 --> 00:22:10,050
夥計 你剛才說的話
比過去兩周說的都多

157
00:22:10,710 --> 00:22:14,020
這大概是我一年份的話了

158
00:22:19,470 --> 00:22:22,940
我爸爸是個在農場
用繩子套牲口的

159
00:22:23,000 --> 00:22:24,070
他不太喜歡牛仔大賽

160
00:22:24,130 --> 00:22:27,720
他認為去那兒的牛仔都愛亂搞

161
00:22:29,710 --> 00:22:32,030
真是太對了

162
00:22:33,400 --> 00:22:35,040
那好

163
00:22:40,570 --> 00:22:42,580
這就來了

164
00:22:43,430 --> 00:22:45,270
鳥兒被驚飛

165
00:22:45,330 --> 00:22:47,300
向看台上的姑娘揮手

166
00:22:47,350 --> 00:22:49,150
我們把他踢上天

167
00:22:49,200 --> 00:22:52,040
我們不會厭倦不會...

168
00:22:55,140 --> 00:22:57,950
這就證明了我爸是對的

169
00:23:42,280 --> 00:23:44,460
這東西有點不對勁

170
00:23:44,670 --> 00:23:46,800
我不知道 我不想動

171
00:23:46,860 --> 00:23:48,580
隨它去吧

172
00:23:49,600 --> 00:23:52,130
現在連口琴聲也不對勁了

173
00:23:52,170 --> 00:23:55,590
那是因為那匹母馬把我從馬背上扔了下來
口琴摔在地上過...

174
00:23:55,650 --> 00:23:57,230
是嗎

175
00:23:57,860 --> 00:24:00,640
你不是說過它不可能把你扔的下來

176
00:24:00,690 --> 00:24:02,970
她走運

177
00:24:03,540 --> 00:24:07,490
她要是走運的話,你的口琴早就不在了

178
00:24:22,680 --> 00:24:24,000
很好

179
00:24:25,100 --> 00:24:28,410
我媽媽相信聖靈降臨節

180
00:24:28,470 --> 00:24:29,690
真的

181
00:24:31,660 --> 00:24:33,630
聖靈降臨節到底是什麼

182
00:24:33,670 --> 00:24:37,930
我的意思是
我父母說他們是衛理教徒

183
00:24:38,040 --> 00:24:39,830
聖靈降臨節

184
00:24:39,880 --> 00:24:42,210
我不知道
我不知道那是什麼

185
00:24:42,230 --> 00:24:43,960
媽媽從來沒給我解釋過

186
00:24:44,010 --> 00:24:45,380
我猜是指

187
00:24:45,430 --> 00:24:50,800
如果世界末日到來
你這樣的傢伙一定下地獄

188
00:24:50,890 --> 00:24:52,800
你還為自己祈禱吧

189
00:24:52,870 --> 00:24:56,720
你也許有資格
但我可沒那機會

190
00:24:59,090 --> 00:25:00,600
謝謝

191
00:25:03,530 --> 00:25:05,130


192
00:25:06,250 --> 00:25:10,900
我要去看管那些羊了...

193
00:25:20,170 --> 00:25:21,450
喬.阿吉瑞去死吧

194
00:25:21,480 --> 00:25:24,380
已經太晚了
我不去管你的小羊了

195
00:25:27,600 --> 00:25:29,560
給我一條多的毯子

196
00:25:29,600 --> 00:25:31,880
在這兒一卷就能睡

197
00:25:31,920 --> 00:25:33,920
打上四十個盹兒

198
00:25:34,000 --> 00:25:36,850
迎接第一縷曙光

199
00:25:40,470 --> 00:25:43,340
你會在外面凍僵的
火快熄了

200
00:25:43,380 --> 00:25:44,670
沒事

201
00:25:44,690 --> 00:25:46,810
你最好在帳篷裡睡

202
00:25:46,850 --> 00:25:47,830


203
00:25:49,500 --> 00:25:50,780
好吧

204
00:26:27,020 --> 00:26:28,680
恩尼斯

205
00:26:28,780 --> 00:26:30,120
幹嘛

206
00:26:30,160 --> 00:26:33,330
別在外面打哆嗦了 快進來

207
00:27:45,490 --> 00:27:47,190
你想幹嘛

208
00:29:54,240 --> 00:29:56,400
晚餐見

209
00:32:03,120 --> 00:32:06,880
我們只能在這幹這麼一回

210
00:32:11,230 --> 00:32:14,690
這是我們自己的事
跟別人不一樣

211
00:32:15,220 --> 00:32:17,770
你知道我不是同性戀

212
00:32:18,250 --> 00:32:19,840
我也不是

213
00:33:34,870 --> 00:33:38,570
我很抱歉 我很抱歉

214
00:33:40,870 --> 00:33:42,320
沒關係

215
00:34:47,520 --> 00:34:48,970
傑克

216
00:34:49,160 --> 00:34:52,060
你叔叔因為肺炎住院了

217
00:34:52,100 --> 00:34:54,780
醫生認為他可能不行了

218
00:34:55,190 --> 00:34:59,730
你媽媽讓我來告訴你
所以我就來了

219
00:35:01,610 --> 00:35:03,620
壞消息

220
00:35:04,630 --> 00:35:07,420
我想我在這兒
也幫不了什麼忙

221
00:35:07,460 --> 00:35:11,200
你在那兒同樣
也不會讓情況有什麼改善

222
00:35:13,770 --> 00:35:16,580
除非"他"能治肺炎

223
00:35:50,260 --> 00:35:51,360
老天

224
00:35:51,400 --> 00:35:53,950
那麼大的冰雹 能把那些羊能從那兒趕回來嗎

225
00:35:54,520 --> 00:35:57,690
很少見到這麼大的冰雹

226
00:35:57,730 --> 00:36:00,240
希望不是大面積的

227
00:36:00,750 --> 00:36:02,480
快關上

227
00:36:07,750 --> 00:36:10,380
(跟智利牧羊人的羊混了)

228
00:36:12,340 --> 00:36:14,920
現在我們怎麼辦


229
00:36:14,970 --> 00:36:20,740
我看只能去一隻一隻的
把我們的羊從這亂攤子裡找出來了

230
00:36:21,110 --> 00:36:22,840
哪兒去了

231
00:36:27,120 --> 00:36:30,490
那些該死的油漆記號都沒了

232
00:36:31,240 --> 00:36:35,070
我們要試一試
最起碼在數量上別讓阿吉瑞查出毛病

233
00:36:35,400 --> 00:36:37,230
操他媽的阿吉瑞

234
00:36:37,280 --> 00:36:41,440
我也這麼想
但是我們還是要把這爛攤子搞定

235
00:36:41,490 --> 00:36:43,400
我們接著幹吧 傑克

236
00:36:59,510 --> 00:37:02,650
你再不安靜下來羊又要被趕跑了

237
00:37:39,740 --> 00:37:41,250
你在做什麼

238
00:37:42,440 --> 00:37:44,680
阿吉瑞又來過一次

239
00:37:44,810 --> 00:37:47,370
因為我叔叔沒死

240
00:37:47,940 --> 00:37:49,780
他說讓我們把羊群帶下山

241
00:37:49,830 --> 00:37:52,800
把羊群帶下山
為什麼,現在才8月中旬

242
00:37:53,080 --> 00:37:56,400
他說要來一場暴風雪
要從太平洋過來

243
00:37:56,450 --> 00:37:58,110
比這場還厲害

244
00:37:58,840 --> 00:38:02,380
這場雪下了還不到一個小時

245
00:38:03,900 --> 00:38:07,810
我知道了
這狗娘養的大概想把這個月的錢扣掉

246
00:38:08,060 --> 00:38:10,000
有這可能

247
00:38:11,380 --> 00:38:15,670
嗯 我看的出來你缺錢

248
00:38:15,720 --> 00:38:17,520
等我們回到山下我拿錢給你

249
00:38:17,570 --> 00:38:20,000
我不需要你的錢

250
00:38:20,040 --> 00:38:22,330
另外你也知道我沒那麼窮

251
00:38:22,390 --> 00:38:23,960


252
00:38:24,930 --> 00:38:26,550
好啦

253
00:38:59,410 --> 00:39:01,540
我們該走了牛仔

254
00:39:16,410 --> 00:39:18,590
過來"競技"吧 牛仔

255
00:39:46,080 --> 00:39:48,720
恩尼斯,恩尼斯

256
00:39:52,870 --> 00:39:55,720
你還好吧,你還好吧

257
00:40:46,060 --> 00:40:48,660
這裡有些羊並沒跟你們一起上山

258
00:40:51,780 --> 00:40:54,600
回來的這些也沒我期望的那麼多

259
00:40:55,250 --> 00:40:57,190
你們這樣放牧的話

260
00:40:57,230 --> 00:40:59,760
永遠也別想做好

261
00:41:13,810 --> 00:41:15,650
加點油

262
00:41:24,730 --> 00:41:27,830
難以置信我居然
把那該死的襯衫忘在山上了

263
00:41:33,590 --> 00:41:35,710
你明年夏天還來這嗎

264
00:41:35,740 --> 00:41:37,450
也許不會了

265
00:41:37,970 --> 00:41:41,240
像我所說的
我和艾瑪可能11月就結婚了

266
00:41:41,320 --> 00:41:46,340
所以 我可能去找別的農場幹活

267
00:41:47,370 --> 00:41:49,060
你呢

268
00:41:49,960 --> 00:41:54,590
我也許去我爸那兒
一直做到冬天

269
00:41:55,890 --> 00:41:58,030
我可能會回來

270
00:41:58,260 --> 00:42:00,850
只要軍隊不召我入伍

271
00:42:06,260 --> 00:42:09,010
那後會有期了

272
00:42:09,710 --> 00:42:11,360


273
00:43:08,540 --> 00:43:12,460
該死

274
00:43:21,630 --> 00:43:24,010
你他媽的看什麼看

275
00:43:33,240 --> 00:43:37,720
爾免我債
如我亦免負我債者

276
00:43:37,760 --> 00:43:41,200
又不許我陷於誘惑
乃救我於凶惡

277
00:43:41,250 --> 00:43:44,260
乃因國度、權柄、榮耀盡皆歸你

278
00:43:44,310 --> 00:43:47,010
直到永遠、阿們

279
00:43:47,090 --> 00:43:48,990
以賦予我的權利

280
00:43:49,040 --> 00:43:52,480
我宣布你們正式結為夫妻

281
00:43:52,530 --> 00:43:54,410
現在你可以親吻新娘了

282
00:43:54,690 --> 00:43:56,790
你要是不親的話我可要親了

283
00:44:14,210 --> 00:44:15,120
你還好吧

284
00:44:20,330 --> 00:44:22,080
別鬧

285
00:44:22,680 --> 00:44:24,850
別.別這樣

286
00:44:29,860 --> 00:44:32,550
我老婆想讓我辭掉這份差事

287
00:44:32,600 --> 00:44:36,630
她說我太老了 幹這麼粗重的活
非把後背弄折了不可

288
00:44:36,670 --> 00:44:40,700
我告訴她
強壯的後背就是家庭收入的保証

288
00:44:41,100 --> 00:44:42,700
要她好好照顧我

289
00:44:43,420 --> 00:44:45,890
我告訴她要讓我保持健康

290
00:44:48,320 --> 00:44:49,690
早安

291
00:44:50,010 --> 00:44:51,210
早安

292
00:45:23,540 --> 00:45:25,270
進來

293
00:45:30,960 --> 00:45:33,740
看看這是誰來了

294
00:45:33,860 --> 00:45:35,320
嗨 阿吉瑞先生

295
00:45:35,360 --> 00:45:38,580
我在想你這個夏天是否需要幫手

296
00:45:38,650 --> 00:45:41,300
你是在這兒浪費時間

297
00:45:42,050 --> 00:45:44,110
什麼活兒都沒有嗎

298
00:45:45,820 --> 00:45:47,930
斷背山上也沒活兒

299
00:45:49,670 --> 00:45:52,410
我這兒沒你的活兒

300
00:46:00,530 --> 00:46:04,140
我聽說恩尼司.岱瑪來過 是嗎

301
00:46:06,310 --> 00:46:11,330
你們兩個小子真是找到了
在山上消磨時光的好辦法

302
00:46:12,040 --> 00:46:13,720
傑克.崔斯特

303
00:46:13,820 --> 00:46:19,640
給你們錢可不是讓你們在亂搞的時候
讓狗去照顧羊的

304
00:46:24,710 --> 00:46:27,420
現在給我滾出去

305
00:47:13,070 --> 00:47:14,870
丫頭們怎麼樣

306
00:47:15,890 --> 00:47:17,210
還好

307
00:47:17,300 --> 00:47:19,770
珍妮還是不停的流鼻涕

308
00:47:42,130 --> 00:47:45,350
恩尼斯 你能把小艾瑪的鼻涕擦乾嗎

309
00:47:45,420 --> 00:47:47,860
我要是有多一隻手就好了

310
00:48:18,740 --> 00:48:20,190
女兒們還好嗎

311
00:48:20,250 --> 00:48:25,280
嗯,珍妮不咳嗽了

312
00:48:25,690 --> 00:48:30,050
我周末應該帶她們進城
給她們買冰淇淋吃

313
00:48:35,830 --> 00:48:38,540
我們能搬到城裡住嗎

314
00:48:39,760 --> 00:48:43,250
我厭倦這些偏僻的小農場了

315
00:48:43,300 --> 00:48:46,730
沒人陪艾瑪和珍妮玩

316
00:48:46,780 --> 00:48:51,500
另外我擔心珍妮
怕她的哮喘病再發作

317
00:48:51,560 --> 00:48:54,700
在城裡租房子花費大

318
00:48:57,470 --> 00:49:01,100
我們可以搬到自助洗衣店樓上

319
00:49:01,270 --> 00:49:03,870
我打賭一定能把那裡弄得很好

320
00:49:03,910 --> 00:49:07,670
我打賭你也能把這裡弄得很好
如果你願意的話

321
00:49:07,710 --> 00:49:09,140
- 恩尼斯
- 嗯

322
00:49:10,020 --> 00:49:12,760
我知道你也會喜歡的

323
00:49:13,450 --> 00:49:15,540
一個真正的家

324
00:49:15,640 --> 00:49:18,770
很多陪女兒們玩的小孩子

325
00:49:20,790 --> 00:49:24,330
不會讓她們像你小時候那樣孤單

326
00:49:24,640 --> 00:49:28,360
你不希望她們如此孤單 不是嗎

327
00:49:35,320 --> 00:49:37,110
過來

328
00:49:42,850 --> 00:49:45,250
有了你就不孤單

329
00:49:50,000 --> 00:49:52,630
你確定女兒們都睡著了

330
00:50:05,560 --> 00:50:07,210


331
00:50:36,290 --> 00:50:37,440
該死

332
00:51:02,600 --> 00:51:05,360
我想給這位Jimbo買杯啤酒

333
00:51:06,900 --> 00:51:09,730
我合作過得最好的牛仔大賽小丑

334
00:51:12,150 --> 00:51:13,650
謝謝你了牛仔

335
00:51:13,700 --> 00:51:19,890
要是每個在牛仔大賽上被甩下來的牛仔
都給我買酒我肯定成了酒鬼了

336
00:51:25,180 --> 00:51:28,780
把牛從你們這些牛仔身邊引開
只是我的工作

337
00:51:28,820 --> 00:51:32,230
你還是把錢省下來買下次的門票吧! 牛仔!

338
00:51:47,420 --> 00:51:49,810
我們這兒有套小牛比賽

339
00:51:53,710 --> 00:51:57,110
你看我像是買得起馬來套小牛的人嗎

340
00:52:13,360 --> 00:52:14,970
我們再走近點好嗎

341
00:52:15,010 --> 00:52:17,950
不 別再近了
珍妮會被嚇著的

342
00:52:24,180 --> 00:52:26,000
看看這兒 我的天

343
00:52:26,040 --> 00:52:29,620
好久沒看見過這麼多騷娘們兒了

344
00:52:29,670 --> 00:52:31,770
怎麼人人都變得這麼愛國了

345
00:52:31,810 --> 00:52:33,330
我們在家裡像青蛙一樣呆著

346
00:52:33,380 --> 00:52:35,870
你說哪兒的娘們兒最多

347
00:52:35,920 --> 00:52:38,410
拉斯維加斯
加利福尼亞

348
00:52:41,840 --> 00:52:45,660
嗨,你們能不能小點兒聲
這裡有還有小孩呢

349
00:52:45,710 --> 00:52:47,790
去你媽的

350
00:52:47,950 --> 00:52:49,420
混蛋

350
00:52:49,550 --> 00:52:53,420
像他這種人,一定都不跟自己老婆上床的

351
00:52:56,610 --> 00:53:00,880
恩尼斯 別這樣
我們換個地方坐

352
00:53:04,980 --> 00:53:06,360
我不想跟你們惹麻煩

353
00:53:06,400 --> 00:53:08,410
但你們要把臭嘴閉上
聽見了嗎

354
00:53:08,450 --> 00:53:10,080
你最好聽你那老婆子說的話

355
00:53:10,120 --> 00:53:10,830
是嗎

356
00:53:10,870 --> 00:53:12,800
對 換個地方坐著

357
00:53:14,530 --> 00:53:17,930
這個怎麼樣
我讓你嘴裡一半的牙換換地方

358
00:53:17,970 --> 00:53:21,490
別這樣夥計
我想還是不必了

359
00:53:29,430 --> 00:53:31,330
沒事的 不哭了

360
00:53:41,070 --> 00:53:46,830
她過了第二個
她過了第三個

361
00:53:51,860 --> 00:53:55,840
時間是:16秒9

362
00:54:11,160 --> 00:54:12,720
女士

363
00:54:53,860 --> 00:54:55,840
我們來看看會不會超過八秒

364
00:55:01,070 --> 00:55:05,830
已經超過八秒了
看來今天的冠軍是誰已經很明顯了

365
00:55:28,970 --> 00:55:30,780
你認識那女孩嗎

366
00:55:31,380 --> 00:55:33,770
當然認識
露琳.紐森

367
00:55:33,820 --> 00:55:35,390
她爹賣農場設備

368
00:55:35,420 --> 00:55:36,920
可不是賣小東西

369
00:55:36,960 --> 00:55:40,740
是一台幾十萬美元的牽引機那類玩意兒

370
00:55:53,570 --> 00:55:57,640
你等什麼呢 牛仔
等求偶的呼喚嗎

371
00:57:32,490 --> 00:57:34,470
等一下

372
00:57:36,120 --> 00:57:38,880
你不會認為我太急了吧

373
00:57:38,940 --> 00:57:41,480
也許我們該慢慢來

374
00:57:42,020 --> 00:57:45,500
快和慢就像你要選擇的方向 取決與你

375
00:57:56,230 --> 00:57:57,500
你是挺急的

376
00:57:57,550 --> 00:57:58,910
我們要快點

377
00:57:58,950 --> 00:58:01,300
爸爸讓我半夜前一定要回家

378
00:58:15,900 --> 00:58:18,050
嗨 Monroe,艾瑪在這兒嗎

379
00:58:18,100 --> 00:58:19,540
對 她在賣調味品那排

380
00:58:19,590 --> 00:58:20,400
賣什麼

381
00:58:20,480 --> 00:58:21,730
番茄醬

382
00:58:21,810 --> 00:58:23,160
謝謝

383
00:58:25,690 --> 00:58:26,390
借過

384
00:58:26,430 --> 00:58:29,290
嗨 親愛的
你們怎麼全來了

385
00:58:29,890 --> 00:58:30,600
我正在趕時間

385
00:58:30,800 --> 00:58:34,600
老闆打電話來讓我去牧場

385
00:58:34,890 --> 00:58:37,600
大概所有母牛說好一起生小牛

387
00:58:37,980 --> 00:58:39,720
我只好把女兒送過來

388
00:58:39,770 --> 00:58:43,690
恩尼斯 我還有一堆事要忙

389
00:58:43,890 --> 00:58:45,750
而且還要三小時才下班

390
00:58:45,820 --> 00:58:47,820
媽媽 我要吃花生

391
00:58:47,870 --> 00:58:49,060
先別吵 艾瑪

392
00:58:49,090 --> 00:58:51,720
恩尼斯 拜託
你答應過今晚要照顧她們的

393
00:58:51,770 --> 00:58:56,630
母牛生產我就非趕去不可
有一隻出事 我就會失去工作的

394
00:58:56,680 --> 00:58:58,550
那我的工作怎麼辦

395
00:59:02,020 --> 00:59:05,280
好吧 我打電話給我姐姐
看她是否有空

396
00:59:05,320 --> 00:59:06,510
好好好

397
00:59:06,570 --> 00:59:08,530
不要吵媽媽喔 好嗎

398
00:59:08,960 --> 00:59:13,060
我半夜才會回家
我會帶一些漢堡排回來

399
00:59:14,080 --> 00:59:16,240
我的天啊

400
00:59:21,000 --> 00:59:22,720
Monroe 我非常抱歉

401
00:59:22,770 --> 00:59:24,530
沒關係

402
00:59:25,170 --> 00:59:28,660
我等下就打電話給姐姐讓她來照顧孩子
之後就馬上來清理乾淨

403
00:59:28,710 --> 00:59:31,180
真的沒關係 艾瑪 我來弄

404
00:59:31,240 --> 00:59:33,860
艾瑪跟我來
注意腳下

405
00:59:33,960 --> 00:59:35,590
艾瑪

406
00:59:37,500 --> 00:59:40,710
寶貝兒 爸爸來看你了

407
00:59:44,160 --> 00:59:46,890
給你帶了兩大箱嬰兒奶粉

408
00:59:47,840 --> 00:59:49,680
120罐

409
00:59:49,730 --> 00:59:51,170
120

410
00:59:51,430 --> 00:59:52,570
親愛的 東西放哪兒了

411
00:59:52,620 --> 00:59:56,090
該死 我忘在車後座上了

412
00:59:57,690 --> 00:59:59,340
牛仔去拿吧

413
01:00:03,740 --> 01:00:06,260
我已經能想到
小Bobby會長的什麼樣

414
01:00:06,300 --> 01:00:07,450
做得不錯老姑娘

415
01:00:07,480 --> 01:00:09,840
他和他外公簡直是
一個模子刻出來的

416
01:00:10,760 --> 01:00:13,820
他是不是和他外公
看起來一模一樣

417
01:00:57,130 --> 01:01:00,400
你認識一個叫傑克的人嗎

418
01:01:03,160 --> 01:01:04,800
呃...也許吧,怎麼了

419
01:01:04,840 --> 01:01:07,950
有張他寄給你的明信片

420
01:01:11,210 --> 01:01:16,640
"夥計,這封信我寫了很久.
我24號要去你那兒 如果你在請和我聯繫."

421
01:01:19,920 --> 01:01:23,240
傑克是在這兒
和你一起工作的牛仔嗎

422
01:01:23,650 --> 01:01:25,570
不 傑克參加牛仔大賽的

422
01:01:28,650 --> 01:01:31,570
他是我一起釣魚的朋友

422
01:01:40,650 --> 01:01:42,570
當然在


423
01:02:20,050 --> 01:02:22,550
也許我們可以找個臨時照顧孩子的人

424
01:02:22,590 --> 01:02:23,930


425
01:02:24,900 --> 01:02:27,110
這樣就可以帶他去餐館吃

426
01:02:27,670 --> 01:02:30,330
傑克不愛下館子

427
01:02:31,000 --> 01:02:33,140
我們很可能就是出去好好喝頓酒

428
01:02:34,120 --> 01:02:36,120
我看看他到了沒...

429
01:02:42,050 --> 01:02:45,470
再吃一口
晚飯結束

430
01:02:46,420 --> 01:02:49,500
不錯 好大的一口 解散吧

431
01:03:12,410 --> 01:03:14,340
你這該死的傑克

432
01:03:19,170 --> 01:03:21,590
狗娘養的

433
01:04:28,180 --> 01:04:31,240
艾瑪 這是傑克.崔斯特

434
01:04:31,880 --> 01:04:33,510
傑克 這位是我老婆艾瑪

435
01:04:33,540 --> 01:04:34,600
你好

436
01:04:34,650 --> 01:04:35,820
你好

437
01:04:37,200 --> 01:04:38,380
哦 你有小孩了

438
01:04:38,430 --> 01:04:40,050
對 我有兩個小女兒

439
01:04:40,100 --> 01:04:41,980
小艾瑪和珍妮

440
01:04:42,050 --> 01:04:42,990
我生了個兒子

441
01:04:43,030 --> 01:04:44,170
是嗎

442
01:04:44,320 --> 01:04:45,540
8個月大

443
01:04:45,610 --> 01:04:47,530
總是笑呵呵的

444
01:04:48,770 --> 01:04:51,260
我在德克薩斯娶了個漂亮姑娘

445
01:04:51,290 --> 01:04:52,940
她叫露琳

446
01:04:54,960 --> 01:04:58,280
我和傑克要出去喝幾杯

447
01:04:59,350 --> 01:05:00,170
好的

448
01:05:00,210 --> 01:05:01,930
很高興見到你夫人

449
01:05:02,360 --> 01:05:05,980
我們今晚可能不回來
想自己邊喝邊聊

450
01:05:06,020 --> 01:05:07,400
恩尼斯

451
01:05:08,280 --> 01:05:09,410
能幫我買包煙嗎

452
01:05:09,480 --> 01:05:15,060
你要想抽煙就去臥室裡
我那件藍襯衫的口袋裡找

453
01:05:26,050 --> 01:05:28,140
四年了 我靠

454
01:05:28,220 --> 01:05:30,430
都他媽的四年了

455
01:05:32,560 --> 01:05:34,660
我從沒想過你會來

456
01:05:35,610 --> 01:05:39,090
我以為你還記恨
我打你那拳呢

457
01:05:39,140 --> 01:05:42,110
第二年夏天我開車回過斷背山

458
01:05:42,160 --> 01:05:47,280
我問過阿吉瑞
他說你沒回去我就走了

459
01:05:47,770 --> 01:05:51,840
去了德克薩斯參加牛仔競技比賽

460
01:05:51,870 --> 01:05:54,260
並遇到了露琳

461
01:05:54,530 --> 01:05:58,670
那一年我靠馴牛只掙了
2千塊錢 快餓死了

462
01:05:59,550 --> 01:06:03,350
她老子賺了不少錢
做農場設備生意的

463
01:06:03,400 --> 01:06:05,440
但他挺討厭我

464
01:06:09,880 --> 01:06:11,360
軍隊沒召你入伍

465
01:06:11,460 --> 01:06:13,010
沒有 我傷太多了

466
01:06:13,060 --> 01:06:15,720
牛仔競技這行
已經不像我老爸當年那樣風光了

467
01:06:15,780 --> 01:06:18,400
要是能那樣還好點

468
01:06:20,160 --> 01:06:23,930
我向上帝發誓從來沒想過
還能和你重溫舊夢

469
01:06:26,740 --> 01:06:31,430
好吧我承認,事實上我是一路飛車來找你的
恨不得立刻就能趕到這兒來

470
01:06:31,470 --> 01:06:33,200
你呢

471
01:06:34,140 --> 01:06:41,150
我...我不知道

472
01:06:46,040 --> 01:06:49,210
斷背山那段時光真美好

473
01:06:53,960 --> 01:06:56,600
現在我們該怎麼辦

474
01:06:59,760 --> 01:07:03,250
恐怕我們什麼也做不了

475
01:07:06,750 --> 01:07:10,320
我已適應這些年的生活

476
01:07:13,640 --> 01:07:17,500
就算時光倒流也不會有什麼變化

477
01:07:41,030 --> 01:07:42,180


478
01:07:42,270 --> 01:07:47,410
我和傑克要去山裡一兩天 釣釣魚

479
01:07:54,620 --> 01:07:57,900
你可以請你朋友
進屋來喝杯咖啡啊

480
01:07:58,210 --> 01:08:00,430
他是從德克薩斯來的

481
01:08:01,090 --> 01:08:03,840
德克薩斯人不喝咖啡嗎

482
01:08:12,420 --> 01:08:14,760
你確定那個農場主
不會因為你開溜而解雇你

483
01:08:14,800 --> 01:08:16,830
我不是那個農場主的私人物品

484
01:08:16,880 --> 01:08:20,450
你還記得去年聖誕節
我在暴風雪裡幹活嗎

485
01:08:20,810 --> 01:08:23,400
再說就去一兩天而已

486
01:08:27,030 --> 01:08:30,120
帶魚回來 要大大的

487
01:08:44,220 --> 01:08:45,930
過來

488
01:08:48,650 --> 01:08:50,550
過幾天見

489
01:09:52,710 --> 01:09:55,620
天上有什麼有趣的事嗎

490
01:09:55,880 --> 01:09:59,290
我只是在向上天送去我的感謝

491
01:09:59,330 --> 01:10:00,990
感謝什麼

492
01:10:02,530 --> 01:10:05,380
感謝你沒有帶你的口琴

493
01:10:05,440 --> 01:10:08,000
讓我得以享受這片刻的寧靜

494
01:10:11,970 --> 01:10:16,290
你知道 我們可以一直這樣下去
就像這樣子永遠在一起

495
01:10:16,330 --> 01:10:18,990
你能怎麼做

496
01:10:22,310 --> 01:10:26,220
如果咱們一起開個小牧場

497
01:10:26,950 --> 01:10:30,710
養點母牛和小牛
那日子一定很美

498
01:10:30,760 --> 01:10:35,070
露琳的老爹他巴不得我離開
甚至願意為此付錢

499
01:10:35,100 --> 01:10:38,240
多多少少給一些

500
01:10:38,880 --> 01:10:46,690
不 我..我跟你說過那行不通

501
01:10:48,130 --> 01:10:54,640
你在德克薩斯
有你的老婆孩子

502
01:10:54,690 --> 01:10:57,440
我在這兒也有老婆

503
01:10:57,970 --> 01:11:00,360
也許是吧

504
01:11:00,540 --> 01:11:02,230
你和艾瑪過得不錯

505
01:11:02,270 --> 01:11:06,580
這不關艾瑪的事
這都是我們自己的錯

506
01:11:07,680 --> 01:11:14,100
底線是...
我們要是在

507
01:11:14,140 --> 01:11:21,630
錯誤的地點 錯誤的時間
做這個被抓住了

508
01:11:21,700 --> 01:11:23,710
我們就死定了

509
01:11:25,710 --> 01:11:27,130
我告訴你

510
01:11:27,180 --> 01:11:32,380
在我老家有兩個人
一起開農場

511
01:11:32,920 --> 01:11:35,390
叫Earl和Rich

512
01:11:36,410 --> 01:11:38,940
他們是鎮子裡人取笑的對象

513
01:11:38,970 --> 01:11:41,710
都是很頑固的老同性戀

514
01:11:45,900 --> 01:11:53,070
有一天..他們發現Earl
死在一個灌渠裡

515
01:11:53,300 --> 01:11:55,410
被輪胎撬棍打

516
01:11:55,460 --> 01:11:56,430
被馬刺鉤

517
01:11:56,460 --> 01:11:59,730
他們抓著他的老二到處跑
直到把它扯斷

518
01:12:01,460 --> 01:12:03,560
你看到了這些

519
01:12:03,990 --> 01:12:07,510
對 那會兒我還不到九歲

520
01:12:08,220 --> 01:12:12,790
我爹就是要
讓我和我哥看到這些

521
01:12:15,910 --> 01:12:19,660
我知道一定是他幹的

522
01:12:22,060 --> 01:12:25,940
兩個男人住在一起 行不通的

523
01:12:26,580 --> 01:12:32,710
我們可以隔一段時間
找個沒人地方聚一聚 可是..

524
01:12:32,950 --> 01:12:35,230
隔一段時間

525
01:12:36,060 --> 01:12:38,190
每隔他媽的四年嗎

526
01:12:38,230 --> 01:12:43,640
傑克 有些事情我們無法改變它,就必須忍受它

527
01:12:45,590 --> 01:12:47,670
要忍多久

528
01:12:49,470 --> 01:12:52,050
能忍多久就忍多久

529
01:12:56,660 --> 01:12:59,640
直到我們能馴服它

530
01:13:15,930 --> 01:13:18,030
你要去哪兒

531
01:13:18,080 --> 01:13:18,820
去工作

532
01:13:18,860 --> 01:13:20,370
我認為你應該呆在家裡

533
01:13:20,430 --> 01:13:21,350
那你就認為錯了

534
01:13:21,390 --> 01:13:22,660
女兒們需要人照顧

535
01:13:22,720 --> 01:13:23,800
那你照顧吧

536
01:13:23,850 --> 01:13:25,280
艾瑪

537
01:13:25,630 --> 01:13:26,880
艾瑪

538
01:13:26,920 --> 01:13:28,410
晚飯在爐子上

539
01:13:28,450 --> 01:13:30,400
你要是不端上桌就不吃

540
01:13:30,450 --> 01:13:33,010
我已經答應了去替別人的班

541
01:13:33,050 --> 01:13:35,170
那我她媽的告訴你
你答應錯了

542
01:13:35,210 --> 01:13:37,050
該死的 艾瑪

543
01:13:37,130 --> 01:13:38,610
艾瑪

544
01:13:47,730 --> 01:13:49,710
姑娘們需要我來推你們嗎

545
01:13:49,780 --> 01:13:51,570
不用

546
01:14:00,200 --> 01:14:02,310
先生們來聽聽它的轟鳴

547
01:14:02,340 --> 01:14:04,600
你們那個小盒子可發不出這動靜

548
01:14:04,670 --> 01:14:07,660
我來告訴你們它有什麼嶄新功能
讓我來演示給你們看

549
01:14:10,360 --> 01:14:14,800
你看 那傢伙過去不是馴"牛"的嗎

550
01:14:16,000 --> 01:14:18,370
他過去只是"試過"

551
01:14:38,820 --> 01:14:45,360
"恩尼斯,兩周內見.
魚兒應該開始蹦了--傑克"

552
01:14:50,480 --> 01:14:53,200
親愛的 你知道我那件
藍色皮大衣在哪兒嗎

553
01:14:53,260 --> 01:14:55,790
上次我看到你穿過

554
01:14:55,830 --> 01:14:58,470
然後我們就遇上了一場大暴雨

555
01:14:59,200 --> 01:15:01,760
我很確信它就在這附近

556
01:15:03,330 --> 01:15:10,720
你這些年都去懷俄明
為什麼你朋友不能來德克薩斯釣魚呢

557
01:15:10,770 --> 01:15:13,460
因為德克薩斯沒有大金槍魚

558
01:15:13,510 --> 01:15:16,540
而且我想他那輛破卡車
也沒法開那麼遠的路來到這兒

559
01:15:16,590 --> 01:15:19,850
還記得這星期要來新型號嗎

560
01:15:19,930 --> 01:15:23,120
你是我們最好的銷售人員

561
01:15:23,280 --> 01:15:25,290
實際上我們也只有你一個銷售員

562
01:15:25,320 --> 01:15:28,140
我一周內就回來
除非我被凍死在那兒

563
01:15:28,190 --> 01:15:29,740
而我要找不到那件皮大衣
就會被凍死

564
01:15:29,770 --> 01:15:31,970
好啦,我這兒沒有
你那該死的皮大衣

565
01:15:32,030 --> 01:15:35,230
你比Bobby還糟糕
老是丟三落四

566
01:15:35,280 --> 01:15:39,000
說到Bobby
你跟他學校的老師打電話了嗎

567
01:15:39,910 --> 01:15:41,040
我以為你會打電話

568
01:15:41,080 --> 01:15:43,740
我抱怨的太多
那老師不喜歡我

569
01:15:43,780 --> 01:15:44,630
現在該輪到你了

570
01:15:44,680 --> 01:15:47,620
好 沒問題 我晚點兒會打

571
01:15:52,620 --> 01:15:54,070
再見

572
01:15:54,780 --> 01:15:56,890
要花14個小時才能開到那兒

573
01:15:56,920 --> 01:15:58,830
你看 這並不公平

574
01:15:58,880 --> 01:16:00,990
你都過去2、3次了

575
01:16:01,040 --> 01:16:03,740
他卻從來沒到你這來過

576
01:16:20,110 --> 01:16:23,880
恩尼斯,有家電力公司在招人
也許薪水不錯

577
01:16:23,930 --> 01:16:27,140
我是這樣覺的...
..就算去了也是挨老板罵

578
01:16:27,180 --> 01:16:29,750
爸爸 下周末教會有野餐

579
01:16:29,790 --> 01:16:32,060
你能在下周末前
從釣魚的地方趕回來嗎

580
01:16:32,110 --> 01:16:33,790
求你了 爸爸 求你了

581
01:16:33,840 --> 01:16:36,310
好啦 肯定沒問題

582
01:16:39,610 --> 01:16:41,590
你確定沒忘什麼東西嗎

583
01:17:18,680 --> 01:17:20,180
你來晚了

583
01:17:20,947 --> 01:17:22,128
嘿!兄弟

584
01:17:41,660 --> 01:17:45,000
你看 我的手拿開了

585
01:18:08,760 --> 01:18:09,960
你知道今天是星期六晚上

586
01:18:10,000 --> 01:18:13,700
我們是否應該收拾打扮一下
去參加教會活動

587
01:18:14,390 --> 01:18:17,400
太遠了 不就是那些煙火

588
01:18:19,860 --> 01:18:22,220
我覺得那樣很好

589
01:18:38,240 --> 01:18:40,510
我上次吃避孕藥時間已經隔很久了

590
01:18:40,560 --> 01:18:43,770
你這樣沒有避孕措施讓我很緊張

591
01:18:46,550 --> 01:18:49,230
你如果不想再給我生孩子

592
01:18:49,430 --> 01:18:52,330
我就把你甩了

593
01:18:55,110 --> 01:18:58,170
你要是養得起我就生

594
01:19:15,620 --> 01:19:17,450
兩個孩子的監護權

595
01:19:17,500 --> 01:19:19,720
小艾瑪和珍妮

596
01:19:19,760 --> 01:19:21,600
歸屬於原告

597
01:19:21,650 --> 01:19:24,300
被告被判每月付給原告撫養費

598
01:19:24,340 --> 01:19:27,430
每個孩子125美元

599
01:19:27,470 --> 01:19:31,820
直到孩子年滿18歲為止

600
01:19:31,850 --> 01:19:36,800
法庭批准岱瑪夫婦離婚
1975年11月6日

601
01:19:39,140 --> 01:19:44,680
[進入懷俄明]

602
01:19:56,990 --> 01:19:58,550
好了

603
01:20:09,170 --> 01:20:10,780
你怎麼來了

604
01:20:12,860 --> 01:20:15,890
我收到了你的信說你要離婚
我就趕來了

605
01:20:19,670 --> 01:20:20,990
這是傑克

606
01:20:21,030 --> 01:20:22,460
傑克 這是我的小女兒們

607
01:20:22,490 --> 01:20:24,730
小艾瑪和珍妮

608
01:20:24,820 --> 01:20:25,960
你們好

609
01:20:26,020 --> 01:20:26,920
姑娘們打個招呼

610
01:20:26,990 --> 01:20:28,360


611
01:20:33,500 --> 01:20:36,500
我一路飛車狂飆

612
01:20:36,550 --> 01:20:37,200
是嗎

613
01:20:37,230 --> 01:20:40,680
趕過來了

614
01:20:40,750 --> 01:20:44,950
我問了鎮上的好多人
才知道你搬到哪去了

615
01:20:49,720 --> 01:20:50,660
我以為我該...

616
01:20:50,710 --> 01:20:53,320
我認為那說明你想要...

617
01:20:55,400 --> 01:21:00,560
傑克 我不知道該說什麼

618
01:21:01,920 --> 01:21:04,700
你看我這周末
要和女兒們在一起..

619
01:21:05,640 --> 01:21:07,470
老天..

620
01:21:07,520 --> 01:21:09,470
..我不知道 我很抱歉...

621
01:21:09,540 --> 01:21:11,550
你知道我的意思

622
01:21:12,040 --> 01:21:14,370
我每個月只能接她們一次而且我..

623
01:21:14,420 --> 01:21:15,680
我上個月還錯過了

624
01:21:15,710 --> 01:21:17,480
所以我..

625
01:21:17,500 --> 01:21:19,980
因為要給牲口圍欄

626
01:21:20,160 --> 01:21:22,150
呃...

627
01:21:23,500 --> 01:21:25,250
所以..

628
01:21:25,330 --> 01:21:27,270
好吧 沒關系

629
01:21:28,220 --> 01:21:29,580
好的

630
01:21:31,440 --> 01:21:34,160
那下個月再見了

631
01:22:18,450 --> 01:22:25,470
[蘇亞雷斯-墨西哥邊境]

632
01:23:25,150 --> 01:23:26,980
美味啊

633
01:23:28,990 --> 01:23:30,590
來嘍

634
01:23:30,710 --> 01:23:33,260
開飯嘍

635
01:23:36,820 --> 01:23:38,040
別動 我來

636
01:23:38,090 --> 01:23:40,920
在這兒還是當爹的來切

637
01:23:41,000 --> 01:23:43,490
你做這個在行 我還是...

638
01:23:43,550 --> 01:23:45,440
不給你添亂了

639
01:23:52,240 --> 01:23:56,610
Bobby 你要不吃晚飯
我就關電視了

640
01:23:56,650 --> 01:24:00,360
為什麼 媽媽
我等著看這場球都兩星期了

641
01:24:00,400 --> 01:24:02,460
聽你媽媽話

642
01:24:04,650 --> 01:24:07,850
吃完飯才能再看

643
01:24:20,020 --> 01:24:21,560


644
01:24:24,320 --> 01:24:26,060
爸爸

645
01:24:27,130 --> 01:24:28,190
扯淡

646
01:24:28,250 --> 01:24:29,210
幸福家庭

647
01:24:29,270 --> 01:24:30,960
人人平等

648
01:24:31,020 --> 01:24:34,140
閨女 你希望你兒子長大後是個男子漢吧

649
01:24:34,590 --> 01:24:37,280
男孩子就應該看橄欖球賽

650
01:24:41,090 --> 01:24:42,310
但也要等..

651
01:24:42,380 --> 01:24:48,280
等他吃完他媽媽用了三個小時
精心準備的晚飯再說

652
01:24:57,990 --> 01:25:01,130
你這老雜種給我坐下!!

653
01:25:03,490 --> 01:25:06,120
這是我的房子
我的孩子

654
01:25:06,160 --> 01:25:07,610
你們是我的客人

655
01:25:07,650 --> 01:25:12,480
你給我坐下
否則我就用掃把把你們趕出去

656
01:26:02,280 --> 01:26:07,160
爸爸 給我們講講
你在牛仔大賽上馴野馬的事吧

657
01:26:07,980 --> 01:26:10,360
哦 那可是非常短的故事 寶貝

658
01:26:10,410 --> 01:26:13,720
我在那野馬上就騎了3秒鐘

659
01:26:14,520 --> 01:26:17,990
接下來我只記得
我飛在空中了

660
01:26:18,170 --> 01:26:21,220
我只知道
有你和珍妮這樣的小天使

661
01:26:21,350 --> 01:26:23,510
不過我可沒長翅膀啊

662
01:26:25,940 --> 01:26:29,850
那就是我馴野馬的經歷

663
01:26:52,600 --> 01:26:54,250
就這些了

664
01:27:01,260 --> 01:27:03,200
恩尼斯 你應該再找個老婆

665
01:27:03,240 --> 01:27:06,350
我和女兒們都擔心你會太孤單

666
01:27:07,760 --> 01:27:10,560
一朝被蛇咬

667
01:27:13,810 --> 01:27:17,110
你還和傑克去釣魚嗎

668
01:27:18,680 --> 01:27:20,600
不是很經常

669
01:27:23,730 --> 01:27:27,430
我過去常常納悶為什麼
從沒見你帶幾條魚回家

670
01:27:27,480 --> 01:27:32,580
你總說你抓了好多而且
你也知道女兒們有多想吃魚

671
01:27:34,520 --> 01:27:36,500
所以在有一次
你們出去前一天晚上

672
01:27:36,570 --> 01:27:40,100
我打開了你的魚籃

673
01:27:41,480 --> 01:27:45,000
五年前買的時候
那個價格簽還在裡面

674
01:27:45,120 --> 01:27:48,020
於是我就在裡面綁了個紙條

675
01:27:49,600 --> 01:27:53,700
上面寫著:"親愛的恩尼斯
帶些魚回家 愛你的艾瑪"

676
01:27:53,820 --> 01:27:56,920
等你回家的時候
看起來得意洋洋的

677
01:27:56,970 --> 01:28:01,640
你說你抓了一大堆魚
都吃光了 你還記得嗎?

678
01:28:03,570 --> 01:28:05,580
後來我找了個機會打開了那個魚籃

679
01:28:05,620 --> 01:28:08,850
紙條還在那兒 連水都沒沾過

680
01:28:08,890 --> 01:28:10,930
這說明不了什麼 艾瑪

681
01:28:11,050 --> 01:28:13,400
別再想矇我了 恩尼斯

682
01:28:13,450 --> 01:28:15,370
我知道是怎麼回事

683
01:28:15,690 --> 01:28:17,600
傑克.崔斯特

684
01:28:20,480 --> 01:28:24,340
那個噁心鬼 傑克
你們根本不是去釣魚

685
01:28:24,390 --> 01:28:27,900
你對他一無所知,你懂什麼

686
01:28:27,950 --> 01:28:30,620
我要喊Monroe了

687
01:28:30,670 --> 01:28:32,110
我會把他打得滿地找牙

688
01:28:32,150 --> 01:28:34,730
滾出去 滾出去
你也一樣

689
01:28:35,570 --> 01:28:37,600
你滾出去

690
01:28:38,820 --> 01:28:39,990
爸爸

691
01:28:41,660 --> 01:28:42,850
艾瑪

692
01:28:45,140 --> 01:28:46,670
再見爸爸

693
01:28:47,870 --> 01:28:49,370
再見

694
01:29:03,460 --> 01:29:06,030
混蛋 沒長眼睛啊

695
01:29:11,260 --> 01:29:14,740
我操 該死的蠢貨

696
01:29:18,720 --> 01:29:20,520
你去死吧

697
01:29:26,910 --> 01:29:31,750
你這個該死的

698
01:30:19,980 --> 01:30:21,320
我要說的是

699
01:30:21,370 --> 01:30:23,310
西部快不行了

700
01:30:23,410 --> 01:30:27,260
稅降不下來物價卻猛漲

701
01:30:31,220 --> 01:30:32,510
你應該看看露琳

702
01:30:32,570 --> 01:30:33,840
錄音電話裡...

703
01:30:33,900 --> 01:30:36,560
..的紀錄一條接一條

704
01:30:36,610 --> 01:30:38,150
她眼睛快瞇成一條線了

705
01:30:38,200 --> 01:30:44,660
就像在看一隻被狼追的兔子
鑽進了一個蛇洞裡

706
01:30:44,700 --> 01:30:48,510
要我說那是高檔娛樂

707
01:30:49,360 --> 01:30:51,060
有什麼價值呢

708
01:30:55,260 --> 01:30:59,010
你和露琳現在一切正常?

709
01:31:01,490 --> 01:31:03,100
當然

710
01:31:04,750 --> 01:31:07,370
她一點都不懷疑

711
01:31:17,200 --> 01:31:19,660
你有沒有過這種感覺...

712
01:31:19,930 --> 01:31:21,830
我不知道 不過..

713
01:31:21,880 --> 01:31:24,140
當你在城裡的時候

714
01:31:24,190 --> 01:31:27,640
好像每個人都用懷疑的目光看著你

715
01:31:27,680 --> 01:31:30,140
就好像他知道什麼似的

716
01:31:30,440 --> 01:31:35,890
然後他們就像裝著從沒看過你一樣
裝著什麼都不知道

717
01:31:40,360 --> 01:31:43,200
也許我們應該在一起

718
01:31:45,470 --> 01:31:49,120
讓你自己換個環境
比如來德克薩斯

719
01:31:49,510 --> 01:31:51,270
德克薩斯

720
01:31:52,570 --> 01:31:56,370
沒錯 也許你能說服艾瑪
讓你和露琳來收養我的女兒

721
01:31:56,400 --> 01:31:58,900
那樣我們就能住在一起牧羊..

722
01:31:58,930 --> 01:32:01,330
我還能亂花你老丈人的錢..

723
01:32:01,380 --> 01:32:02,840
威士忌還會從溪裡自動湧出源源不絕

724
01:32:02,870 --> 01:32:04,090
傑克 這主意可真不賴呢

725
01:32:04,130 --> 01:32:08,300
去死吧 你要過你那該死的可憐日子
你就去過吧

726
01:32:08,350 --> 01:32:09,140
好啊 沒問題

727
01:32:09,180 --> 01:32:10,280
我可要好好想想了

728
01:32:10,330 --> 01:32:12,310
對 你可真是個大思想家

729
01:32:12,360 --> 01:32:16,790
該死 可惡的傑克

730
01:32:39,100 --> 01:32:40,790
我剛換完班

731
01:32:40,940 --> 01:32:41,910
想跳舞嗎

732
01:32:41,940 --> 01:32:43,160
那個..我正要去..

733
01:32:43,160 --> 01:32:46,380
我叫Cassie, Cassie Cartwright

734
01:32:46,450 --> 01:32:49,460
我叫恩尼司.岱瑪

735
01:33:18,030 --> 01:33:20,390
但願我不用再跳了

736
01:33:20,500 --> 01:33:23,800
你安全了,我腳疼

737
01:33:24,080 --> 01:33:25,430
和我跳舞挺累吧

738
01:33:25,470 --> 01:33:27,550
對啊,你這樣的酒鬼

739
01:33:27,600 --> 01:33:29,720
一瓶接一瓶地喝啤酒

740
01:33:29,740 --> 01:33:31,080
抽煙

741
01:33:31,370 --> 01:33:33,350
對事情提不起精神

742
01:33:34,360 --> 01:33:37,290
你是做什麼的?
恩尼司.岱瑪

743
01:33:38,470 --> 01:33:41,420
今天早些時候我在套小牛

744
01:33:46,370 --> 01:33:48,130
你別...

745
01:33:48,380 --> 01:33:51,830
幫我按摩一下腳,傻瓜

746
01:33:57,990 --> 01:33:59,490
喜歡嗎

747
01:34:20,590 --> 01:34:23,540
我發誓要考進SMU
(SMU:南方衛理工會大學,在達拉斯)

748
01:34:23,580 --> 01:34:27,270
我從來就沒想過在Childress(德克薩斯的一個城市)
那個又小又破的地方永遠呆下去

749
01:34:27,320 --> 01:34:30,030
於是我就遇到了這位老Randll

750
01:34:30,060 --> 01:34:32,480
他是學畜牧專業的

751
01:34:32,520 --> 01:34:33,700
所以我們來了一個月

752
01:34:33,740 --> 01:34:36,500
所以我們來了一個月
他就在羅伊泰勒的牧場當上了工頭

753
01:34:36,540 --> 01:34:37,370
不管怎麼樣

754
01:34:37,380 --> 01:34:38,590
就這了

755
01:34:38,610 --> 01:34:40,280
值得一試

756
01:34:40,300 --> 01:34:43,280
我就時常自己找樂子

757
01:34:43,720 --> 01:34:49,140
就算我們不是什麼女學生聯誼會裡的姐妹
我們也可以自己跳舞 露琳

758
01:34:49,180 --> 01:34:52,090
我們的老公對跳舞不感興趣

759
01:34:52,120 --> 01:34:54,070
他們連一點兒節奏感都沒有

760
01:34:54,350 --> 01:34:55,500
很滑稽 不是嗎

761
01:34:55,540 --> 01:35:00,150
丈夫好像從來都不想和妻子跳舞

762
01:35:00,930 --> 01:35:02,710
傑克 你認為那是怎麼回事

763
01:35:02,740 --> 01:35:05,040
我從來沒研究過這問題

764
01:35:06,110 --> 01:35:07,950
想跳舞嗎

765
01:35:08,840 --> 01:35:09,990


766
01:35:10,040 --> 01:35:10,600
謝謝

767
01:35:10,640 --> 01:35:12,930
介意嗎
不不不

768
01:35:13,030 --> 01:35:14,320
好的

769
01:35:16,750 --> 01:35:18,400
謝謝你請我跳舞

770
01:35:18,430 --> 01:35:20,800
我非常高興 Randy從不和我跳舞

771
01:35:23,710 --> 01:35:25,520
你和露琳能趕過來真是太好了

772
01:35:25,560 --> 01:35:28,790
要不然我們現在還在路邊修我們的車呢

773
01:35:28,830 --> 01:35:31,660
我說過我們不應該開車來這 但他就是不聽

774
01:35:31,720 --> 01:35:34,610
就算他明天就變成聾子 他還是不會聽我的

775
01:35:34,830 --> 01:35:39,530
我跟他說過修車不是嚼嚼
口香糖和捲捲線就能解決的事

776
01:35:39,590 --> 01:35:42,870
而且 他本來就不擅長修理

777
01:35:53,250 --> 01:35:57,310
你有沒有注意到女人
在參加晚會前要往鼻子上抹粉

778
01:35:57,350 --> 01:36:00,720
晚會結束以後又要再抹一次

779
01:36:01,160 --> 01:36:04,600
為什麼都要回家上床睡覺了 還要抹粉

780
01:36:04,810 --> 01:36:06,560
我不知道

781
01:36:07,180 --> 01:36:11,540
就算我想知道
和Lashawn也插不上話

782
01:36:11,590 --> 01:36:13,800
那女人說話太快

783
01:36:13,890 --> 01:36:16,040
蠻活潑的一個女孩

784
01:36:22,950 --> 01:36:26,000
你喜歡為羅伊泰勒工作嗎
他人挺可靠的

785
01:36:26,070 --> 01:36:28,910
對 羅伊是個不錯的人

786
01:36:33,730 --> 01:36:37,820
他在Light Camp那有一座木屋

787
01:36:37,970 --> 01:36:40,770
還有條小破船

788
01:36:40,830 --> 01:36:43,520
他說我什麼時候想去都行

789
01:36:47,060 --> 01:36:49,670
我們應該找個周末去一次

790
01:36:50,530 --> 01:36:52,090
喝點威士忌

791
01:36:52,130 --> 01:36:53,820
釣釣魚

792
01:36:54,300 --> 01:36:56,000
什麼都行

793
01:36:56,150 --> 01:36:58,240
你知道的...

794
01:37:00,250 --> 01:37:01,600
在SMU那根本沒用

795
01:37:01,640 --> 01:37:03,820
我可以在北達拉斯隨便找個工作

796
01:37:03,850 --> 01:37:08,080
所以我選擇了做市場工作
因為我們很受關注

797
01:37:08,130 --> 01:37:09,480
我對物質享受沒有抵抗力

798
01:37:09,510 --> 01:37:11,160
花的比賺得多

799
01:37:11,200 --> 01:37:12,820
Randll賺的錢永遠不夠

800
01:37:12,850 --> 01:37:18,100
現在要是一提到放牧你還是會想到
戴著大帽子抽著萬寶路那你就落伍了

801
01:37:34,710 --> 01:37:36,190
嗨 孩子

802
01:37:36,270 --> 01:37:37,680
準備好了嗎

803
01:37:52,340 --> 01:37:53,970
你怎麼想

804
01:37:54,820 --> 01:37:58,100
猜你爸爸會不會再結婚

805
01:37:59,430 --> 01:38:01,160
我不知道

806
01:38:01,240 --> 01:38:03,810
也許他不適合結婚

807
01:38:05,830 --> 01:38:07,790
你認為不會

808
01:38:08,260 --> 01:38:12,010
也許他還沒找到適合他的人

809
01:38:13,660 --> 01:38:15,550
我不知道

810
01:38:20,380 --> 01:38:23,700
雖然你話不多,但是你的意思我明白

811
01:38:25,810 --> 01:38:28,620
抱歉 我不是想無禮

812
01:38:32,530 --> 01:38:35,610
不許坐下 牛仔

813
01:39:00,920 --> 01:39:05,560
我下周末做完禮拜
回去接你和珍妮

814
01:39:06,230 --> 01:39:07,480


815
01:39:10,990 --> 01:39:12,410
你沒事吧

816
01:39:13,840 --> 01:39:15,290


817
01:39:15,960 --> 01:39:17,920
是嗎

818
01:39:20,510 --> 01:39:22,280
爸爸我是在想..

819
01:39:22,330 --> 01:39:26,410
要是媽媽和Monroe又生了孩子
他們可能會嫌我多餘

820
01:39:26,460 --> 01:39:29,140
也許連我和珍妮都煩

821
01:39:29,440 --> 01:39:30,660
我在想

822
01:39:30,710 --> 01:39:32,540
也許我可以..

823
01:39:33,950 --> 01:39:36,960
也許我可以去和你一起住

824
01:39:37,380 --> 01:39:40,590
我不笨
我可以盡力幫你幹活

825
01:39:40,640 --> 01:39:42,130
現在..

826
01:39:42,180 --> 01:39:44,870
你知道我的工作

827
01:39:45,440 --> 01:39:47,730
牲口圍欄的季節一到

828
01:39:48,330 --> 01:39:50,880
我就不在家裡住了

829
01:39:51,540 --> 01:39:52,800
沒關係 爸爸

830
01:39:53,750 --> 01:39:57,250
我不是說我不...
沒關係 我理解

831
01:40:00,010 --> 01:40:02,180
那咱們周日見

832
01:40:03,330 --> 01:40:04,730
再見

833
01:40:06,940 --> 01:40:08,550
再見 寶貝

834
01:40:38,180 --> 01:40:40,590
今晚肯定下雪

835
01:40:41,700 --> 01:40:43,100


836
01:40:50,330 --> 01:40:53,840
都這麼久了 你沒在那兒再找一個

837
01:40:55,590 --> 01:41:00,320
也許和鎮上一個
長得不錯的小女人碰碰運氣

838
01:41:01,510 --> 01:41:03,230
是個女服務生

839
01:41:03,270 --> 01:41:06,390
以前上過護士學校什麼的

840
01:41:08,250 --> 01:41:09,940
我也不知道

841
01:41:13,200 --> 01:41:15,360
你和 露琳怎麼樣

842
01:41:18,060 --> 01:41:23,420
隨著我們婚姻的繼續
露琳對做生意越來越得心應手

843
01:41:23,510 --> 01:41:25,910
我們都可以在電話裡做愛了

844
01:41:35,680 --> 01:41:42,380
我和牧場鄰居的老婆有一腿了

845
01:41:42,420 --> 01:41:42,980
什麼

846
01:41:43,020 --> 01:41:47,400
要是被知道了 我想不是被露琳
就是被那位戴綠帽子的打死

847
01:41:48,520 --> 01:41:50,070
也許你活該

848
01:41:57,520 --> 01:41:59,340
你知道嗎

849
01:42:04,180 --> 01:42:05,990
實際上..

850
01:42:12,660 --> 01:42:16,690
有時候我想你想得都快崩潰了

851
01:42:58,350 --> 01:43:01,280
我會回趟賴特寧平原的老家

852
01:43:02,410 --> 01:43:05,240
去看看老父母

853
01:43:10,610 --> 01:43:13,930
有些事我大概還沒跟你說 夥計

854
01:43:17,990 --> 01:43:22,280
如果走運的話
我可能要到十一月份才能再見到你

855
01:43:23,310 --> 01:43:26,940
等我們把牲口都運走後

856
01:43:27,150 --> 01:43:30,010
冬牧期開始之前

857
01:43:32,990 --> 01:43:34,900
十一月

858
01:43:38,270 --> 01:43:41,400
那八月就沒戲了

859
01:43:46,040 --> 01:43:47,880
我的天啊 恩尼斯

860
01:43:53,540 --> 01:43:57,640
你他媽的這一個星期
怎麼都沒說這事

861
01:44:00,050 --> 01:44:02,640
為什麼我們總是在這麼冷的地方見面

862
01:44:02,700 --> 01:44:05,330
我們需要去南面溫暖的地方

863
01:44:05,360 --> 01:44:07,590
我們可以去墨西哥

864
01:44:08,210 --> 01:44:10,250
墨西哥

865
01:44:10,880 --> 01:44:11,710
傑克 你也知道

866
01:44:11,740 --> 01:44:16,940
我所謂的旅行也就是繞著咖啡壺轉
那還是為了找壺柄的位置

867
01:44:18,790 --> 01:44:21,960
別這樣傑克 我沒法離開

868
01:44:23,320 --> 01:44:25,690
十一月我們可以去打獵

869
01:44:26,020 --> 01:44:28,860
逮幾隻麋鹿

870
01:44:30,320 --> 01:44:32,040
我再試試看能不能
把堂羅爾那個小木屋借來

871
01:44:32,090 --> 01:44:34,950
那年我們在那兒過得挺開心的 是不是

872
01:44:37,440 --> 01:44:41,090
那種時光永遠不夠 永遠都不夠

873
01:44:44,800 --> 01:44:46,700
知道嗎 朋友

874
01:44:47,420 --> 01:44:51,730
這種局面讓我非常不爽

875
01:44:52,090 --> 01:44:53,440
你每次走的是那麼容易

876
01:44:53,470 --> 01:44:56,590
要在見你卻像是要見羅馬教皇似的

877
01:44:58,770 --> 01:45:01,210
傑克 我要工作啊

878
01:45:03,720 --> 01:45:07,360
要是幾年前我就辭職不幹了

879
01:45:09,210 --> 01:45:14,870
你..你忘了以前那些受窮的日子

880
01:45:18,230 --> 01:45:20,680
我還要撫養孩子

881
01:45:24,170 --> 01:45:26,710
告訴你 我不能辭掉這份工作

882
01:45:26,760 --> 01:45:29,000
我不能離開

883
01:45:32,620 --> 01:45:34,610
我這次來得都挺費勁的

884
01:45:34,660 --> 01:45:37,100
交易是在八月進行

885
01:45:40,600 --> 01:45:42,710
你有什麼更好的主意嗎

886
01:45:45,160 --> 01:45:47,150
我以前有過

887
01:45:48,970 --> 01:45:51,300
唔 你以前有過...

888
01:45:55,270 --> 01:45:58,540
你去過墨西哥嗎
傑克

889
01:46:00,340 --> 01:46:04,580
我聽說過有人去墨西哥
找像你這樣的男孩兒

890
01:46:05,530 --> 01:46:09,740
對 我去過墨西哥
有他媽的什麼問題嗎

891
01:46:17,160 --> 01:46:20,590
我就和你說一遍
該死的傑克

892
01:46:20,630 --> 01:46:22,720
我不傻

893
01:46:23,760 --> 01:46:27,960
那些我不知道的事情...

894
01:46:28,000 --> 01:46:31,540
要是一但讓我知道你就死定了

895
01:46:35,230 --> 01:46:37,330
我不是開玩笑

896
01:46:41,360 --> 01:46:45,960
- 好 也聽聽這個 我也只說一次
- 說啊

897
01:46:46,000 --> 01:46:49,940
告訴你
我的簽名檔


本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=52343&aid=1597949
 回應文章
第二部份
推薦0


施喬茜
等級:8
留言加入好友

 
1030
02:03:34,690 --> 02:03:35,950
是科特的

1031
02:03:36,010 --> 02:03:38,450
我還以為你是和特洛伊交往中

1032
02:03:38,470 --> 02:03:42,430
特洛伊
老爸 那是兩年前的事了

1033
02:03:43,610 --> 02:03:46,090
特洛伊還打棒球嗎

1034
02:03:46,140 --> 02:03:49,630
我不知道他現在幹什麼
我現在和科特在一起

1035
02:03:49,690 --> 02:03:51,440
科特是幹什麼的

1036
02:03:51,480 --> 02:03:54,090
在一個油田工作

1037
02:03:54,800 --> 02:03:56,820
那他一定不好惹

1038
02:03:57,390 --> 02:03:58,700


1039
02:03:58,790 --> 02:04:02,060
我猜他一定不太聽你使喚 對不

1040
02:04:02,560 --> 02:04:03,960
是啊

1041
02:04:12,520 --> 02:04:14,650
爸爸 你需要添些家具

1042
02:04:14,690 --> 02:04:19,240
什麼都沒有
也就什麼都不需要了

1043
02:04:23,520 --> 02:04:25,710
那到什麼階段了

1044
02:04:29,990 --> 02:04:31,740
我和科特

1045
02:04:32,660 --> 02:04:35,320
我們要結婚了

1046
02:04:39,490 --> 02:04:42,270
你認識這人多長時間了

1047
02:04:42,350 --> 02:04:44,250
差不多一年

1048
02:04:45,700 --> 02:04:49,250
婚禮定在六月五日
在衛理公會教堂舉行

1049
02:04:49,280 --> 02:04:54,730
Jenny會演唱
Monroe擔任司儀

1050
02:04:59,700 --> 02:05:06,650
這個叫科特的他愛你嗎

1051
02:05:08,320 --> 02:05:10,570
是的 爸爸

1052
02:05:11,070 --> 02:05:13,360
他愛我

1053
02:05:20,640 --> 02:05:22,990
我希望你也會參加

1054
02:05:29,320 --> 02:05:35,520
我那時候應該是
要去把牲口圍欄的

1055
02:05:55,120 --> 02:06:01,980
你猜怎麼著
我會請他們找個新牛仔

1056
02:06:03,140 --> 02:06:07,930
我的小女兒要結婚了

1057
02:06:20,160 --> 02:06:23,410
敬艾瑪和科特

1058
02:07:42,840 --> 02:07:45,900
傑克 我發誓..

1059
02:07:53,550 --> 02:08:00,960
聽譯: thecure 校對: thecure
編修;kenlei 時間軸: fisherchen
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=52343&aid=1597953