網路城邦
回本城市首頁 茜之文藝園
市長:施喬茜  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市人文藝術其他【茜之文藝園】城市/討論區/
討論區古文研究 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
FW:春 思-中文翻譯英文的詩
 瀏覽906|回應0推薦1

施喬茜
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

施喬茜

春 思Spring Thoughts
燕草如碧絲 秦桑低綠枝
當君懷歸日 是妾斷腸時
春風不相識 何事入羅幃

~ 李白 ~

When the grass in Yen is still jade thread,
The mulberries of Ch'in are dropping green boughs.
The day when your mind is filled with returning,
Those are the times when my heart is breaking.
But the spring wind and I have been strangers,
What is it doing in my gauze bedcurtains?

- Li, Po -


我的簽名檔


本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=52343&aid=1387411