網路城邦
回本城市首頁 生活小舖
市長:琇子  副市長: yungkuo紫羅蘭
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市情感交流心靈【生活小舖】城市/討論區/
討論區古典音樂 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
【孟德爾頌200】《乘著歌聲的翅膀》
 瀏覽1,524|回應1推薦10

mushiner
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (10)

Melosa 張米奇
咩咩布屋
貓喵XD
mio2
琇子
☆安妮
老詼訝
faith信心
star42
龍公主 歌劇卡門演出之二


    孟德爾頌:乘著歌聲的翅膀

    (今天,2月3日是孟德爾頌200周年的冥誕。)

    孟德爾頌(Felix Mendelssohn,1809–1847)
    是德國浪漫時期的作曲家。
    在音樂家裡應該算是很幸福的一位。
    他的父親是德國漢堡一位猶太銀行家,
    卻帶了全家在路德教會領了洗。
    他在優渥的環境裡長大,
    從小就展現音樂才華,
    他的音樂生涯也算一帆風順。
    他的作品普遍受到今日愛樂者的青睞,
    出名的作品極多。

    這首寫於1833-34年間的《乘著歌聲的翅膀》
    (“Auf Flügeln des Gesanges” or “On Wings of Song”,
    作品34中的第二號) 是他最有名的作品之一
    原詩作者是海涅( Heinrich Heine)。

    奇摩知識裏這麼形容這首歌:
    全曲以清暢的旋律和由分解和絃構成的柔美的伴奏,
    描繪了一幅溫馨而富有浪漫主義色彩的圖景
    --乘著歌聲的翅膀,跟親愛的人一起前往恒河岸旁,
    在開滿紅花、玉蓮、玫瑰、紫羅蘭的寧靜月夜,
    聽著遠處聖河發出的潺潺濤聲,
    在椰林中飽享愛的歡悅、憧憬幸福的夢。
    曲中不時出現的下行大跳音程,
    生動地渲染了這美麗動人的情景。

    孟德爾頌:Auf Flügeln des Gesanges

    Auf Flügeln des Gesanges,
    (On wings of song 乘著歌聲的翅膀)
    Herzliebchen, trag ich dich fort,
    (my love, I'll carry you 親愛的,我要帶著你)
    Fort nach den Fluren des Ganges,
    (to the fields of the Ganges 去到那恆河的岸旁)
    Dort weiß ich den schönsten Ort;
    (Where I know the most beautiful place 最美麗的好地方)

    Dort liegt ein rotblühender Garten
    (There lies a red-flowering garden 那花園裡開滿了紅花)
    Im stillen Mondenschein,
    (in the serene moonlight 在幽靜的月光下)
    Die Lotosblumen erwarten
    (the lotus-flowers await玉蓮花在那兒等待)
    Ihr trautes Schwesterlein.
    (Their beloved sister 等她的小妹妹)
    Die Veilchen kichern und kosen,
    (The violets giggle and cherish紫羅蘭微笑地耳語)
    Und schaun nach den Sternen empor,
    (and look up at the stars仰望著明亮星星)
    Heimlich erzählen die Rosen
    (The roses tell each other secretly玫瑰花俏俏地講著)
    Sich duftende Märchen ins Ohr.
    (Their fragant fairy-tales她芬芳的好心倩)

    Es hüpfen herbei und lauschen
    (Pass and listen跳過來細心傾聽的)
    Die frommen, klugen Gazelln,
    (The gentle, bright gazelles是那溫柔而可愛的羚羊)
    Und in der Ferne rauschen
    (and in the distance murmurs遠處的潺潺水聲)
    Des heiligen Stromes Well'n.
    (The waves of the holy stream. 來自那聖河的波濤)

    Dort wollen wir niedersinken
    (There we will lay down我要和你雙雙倘佯在)
    Unter dem Palmenbaum,
    (under the palm-tree在那挪子樹下)
    Und Liebe und Ruhe trinken,
    (and drink of love and peacefulness享受著愛情和安靜)
    Und träumen seligen Traum.
    (And dream our blessed dream做甜蜜幸福的夢)

乘著歌聲的翅膀(Kiri Te Kanawayan 演唱)


Living in the present. Living in the Spirit.
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51944&aid=3251201
 回應文章
潛水艇
推薦1


mushiner
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

琇子

當了許久的潛水艇,今天正值孟德爾頌的兩百周年生日,僅以這個歌曲向琇子市長以及市民們問好。也祝新春快樂。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51944&aid=3251226