網路城邦
回本城市首頁 法客風
市長:muguet  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市人文藝術其他【法客風】城市/討論區/
討論區箴言集 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
關於婚姻
 瀏覽1,690|回應2推薦3

muguet
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (3)

Ricardo
B
慕亞

關於婚姻

尋求愛情的歸屬?亦或是單純地找張長期飯票?白頭偕老亦或是短暫的結合?

結婚需要勇氣:祝褔婚姻圍城裡的勇士們、永浴愛河、婚姻幸褔!

(muguet選譯)

Le célibat ? On s'ennuie. Le mariage ? On a des ennuis. 

- Sacha Guitry (法國演員及劇作家 1885-1957)

單身?使人厭煩;婚姻?使人惹上麻煩。

 

Le mariage est un dîner qui commence par le dessert.

- Jules Sandeau (法國小說家1811-1883)

婚姻是一頓由甜點開始上菜的晚餐。

 

Le mariage est un duo ou un duel.

- Emile Augier(法國劇作家1820-1889) 

婚姻就是一場二重奏或是一場決鬥。

 

Le mariage est la cause principale de divorce.

- Oscar Wilde (愛爾蘭作家王爾德 1854-1900)

結婚是離婚的主要原因。

Le mariage est une condamnation de drap commun.

- Alexandre Breffort (法國電影編劇)

婚姻是一項共用被單的宣判。 

 

Un mariage heureux peut supporter n'importe quelle pression extérieure, un mariage malheureux se brise.

- Paul Auster (美國作家1947-)

一段幸褔的婚姻可以支持任何外來的壓力,而一段不幸褔的婚姻卻只是破裂而已。

 

Les liens du mariage n'empêchent pas les vies décousues. 

- Albert Willemetz (法國詩人與詞曲創作者1887-1964)

婚姻關係並不能阻止人生的脫序

 

Un mari, comme un gouvernement, ne doit jamais avouer de faute.

- Honoré de Balzac (法國小說家巴爾札克1799-1850)

一個丈夫,就像政府一樣,不應該總是不承認錯誤。

 

Un amant n'a jamais tort.

- Honoré de Balzac(法國小說家巴爾札克1799-1850)

愛人永遠不會犯錯。

 

Tous les mariages sont des accidents dangereux mais on en réchappe.

- René Clair (法國電影工作者 1898-1981)

所有的婚姻都是危險的意外,但我們倖免於難。

 

Amitiémariage de deux êtres qui ne peuvent pas coucher ensemble.

- Jules Renard (法國作家1864-1910)

友誼就如同婚姻關係,只是兩個人沒有睡在一起。

 

Avant le mariage, une femme doit faire l'amour à un homme pour le retenir. Après le mariage, elle doit le retenir pour lui faire l'amour.

- Marilyn Monroe (美國女演員瑪麗蓮夢露)

結婚之前,女人應該為了抓住一個男人而和他上床,結婚之後,她應該為了他而上床來抓住他。

 

Plus on juge, moins on aime. 

- Honoré de Balzac (法國小說家巴爾札克1799-1850)

多一分批評就少一分愛情。

 

 

Si vous m'entendez un jour parler projets de mariage, giflez-moi ! 

- Elizabeth Taylor (原籍英國的美國女演員伊莉莎白泰勒)

如果有一天你聽到我談起結婚的計劃,那就賞我一記耳光吧!

(【muguet小註】:伊莉莎白泰勒梅開八度,不曉得是不是真的挨了八次耳光呢) 

 

Le mariage, aujourd'hui, pour une femme, c'est un commencement ou une fin, mais ce n'est plus une carrière.

- Alfred Capus(法國記者與劇作家1857-1922))

今天,婚姻對一個女人而言是一個開始或是一個結束,但卻不再是一種職業。


muguet porte bonheur!!^_^

本文於 修改第 4 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51591&aid=1767982
 回應文章
我翻譯瑪莉蓮夢露的「婚前與婚後」
推薦3


慕亞
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (3)

B
muguet
慕亞

Avant le mariage, une femme doit faire l'amour à un homme pour le retenir. Après le mariage, elle doit le retenir pour lui faire l'amour.

我的翻譯會是這樣:

婚前,女人該為抓住男人而與他做愛;婚後,她該為做愛而拉住他。


Be Veg, in peace and caring. 愛所有眾生如己

我是住在地球的慕亞Moya
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
請指正
推薦0


muguet
等級:8
留言加入好友

 

瑪麗蓮夢露所講的那句話我覺得後半部翻得不是很理想

尚請各位法文同好不吝指正

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51591&aid=1768029