網路城邦
回本城市首頁 法客風
市長:muguet  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市人文藝術其他【法客風】城市/討論區/
討論區法國文學欣賞 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
談 情 說 愛 ─和muguet一起 讀 法 國 情 詩 (1)
 瀏覽6,761|回應5推薦3

muguet
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (3)

809666
lejeune
中介質

談 情 說 愛

muguet一起 讀 法 國 情 詩 (1)

Quand tu dors

- Jacques Prévert-

toi tu dors la nuit

moi j’ai de l’insomnie

je te vois dormir

ça me fait souffrir

tes yeux fermés ton grand corps allongé

c ‘est drôle mais ça me fait pleurer

et soudain voilà que tu ris

tu ris aux éclats en dormant

où donc es-tu en ce moment

où donc es-tu parti vraiment

peut-être avec une autre femme

très loin dans un autre pays

et qu’avec elle c’est de moi que tu ris

toi tu dors la nuit

moi j’ai de l’insomnie

je te vois dormir

ça me fait souffrir

lorsque tu dors je ne sais pas si tu m’aimes

t’es tout près mais si loin quand même

je suis toute nue serrée contre toi

mais c’est comme si j’étais pas là

j’entends pourtant ton cœur qui bat

je ne sais pas s’il bat pour moi

je ne sais rien je ne sais plus

je voudrais qu’il ne batte plus ton cœur

si jamais un jour tu ne m’aimais plus

toi tu rêves la nuit

moi j’ai de l’insomnie

je te vois rêver

ça me fait pleurer

toutes les nuits je pleure toutes la nuit

et toi tu rêves et tu souris

mais cela ne peut plus durer

une nuit sûrement je te tuerai

tes rêves alors seront finis

et comme je me tuerai aussi

finie aussi mon insomnie

nos deux cadavres réunis

dormiront ensemble dans notre grand lit

toi tu rêves la nuit

moi j’ai de l’insomnie

je te vois rêves

ça me fait pleurer

voilà le jour et soudain tu t’éveilles

et c’est à moi que tu souris

et je ne pense plus à la nuit

tu dis les mots toujours pareils

as-tu passé une bonne nuit

et je réponds comme la veille

oui mon chéri j’ai bien dormi et j’ai rêvé de toi comme chaque nuit

中文翻譯 - muguet

   

睡,在夜裡,

我卻失眠,

我看著你睡,

這令我感到痛苦,

你緊閉著眼睛,你高大的身軀伸展開來。

很奇怪的,但這令我落淚。

突然地,你笑了,

你在睡夢中哈哈大笑

此刻的你在哪裡?

你真的去了哪裡?

或許是和另一個女人在一起,

在另一個遙遠的國度,

和她在一起的你正在嘲笑著我,

睡,在夜裡,

我卻失眠,

我看著你睡,

這令我感到痛苦,

當你入睡時,我卻不知道你是否愛我,

你和我是如此地接近卻又如此地遙遠,

我裸身緊緊地依偎著你,

但就如同我不在那裡,

然而我聽著你的心跳,

我不知道你是否為我而心跳,

我不知道,我什麼都不知道,

我希望你的心不再跳動,

如果有一天你不再愛我。

你,你做夢,在夜裡,

我卻失眠,

我看著你入夢,

這令我落淚。

整夜,我哭了一整夜,

而你,你做著好夢,你微笑,

但是,不能再這樣下去了,

有一天晚上我必然會殺死你,

你的夢將會因此結束,

同時我將會自殺,

我的失眠也會因此結束,

我們倆的屍首在一起,

一起睡在我們的大床上面。

你,你做夢,在夜裡,

我卻失眠,

我看著你入夢,

這令我落淚。

現在,天亮了,突然,你醒了,

對著我你微笑著,

你如同陽光一般地微笑著,

而我不再想著夜裡的事,

你像平常一樣對我說:

「你度過了一個美好的夜晚嗎?」

而我還是依舊回答:

「是啊,親愛的,我睡得很好,

而且如同每夜晚,我夢到了你。」

muguet小註】

我很喜歡Jacques Prévert,也去買了他的詩集,可讀了之後,覺得也是「偶有佳作」,可是單單那幾首深得我心的佳作,就讓我更想再去找他的作品集來「尋寶」,如果有本Prévert詩作精選集就好了。

最近讀到這首《quand tu dors》覺得很有意思。內容是描述一位婦人在失眠的夜裡對於枕邊人起了莫名的懷疑,連丈夫在睡夢中無意識的微笑都被懷疑是「在夢中私會情人」,雖然倆人睡在一張床上,有形的肉體如此接近,然而他的心卻是如此遙遠,無法得知他是否愛自己,這樣的懷疑引發的妒火,讓她懷疑丈夫是否愛她,聽著丈夫的心跳聲,質疑是否為她而心跳,接下來她竟萌生殺夫然後自殺的念頭,因為這樣才能結束他「可疑」的夢境,同時也結束她的失眠。終於天亮了,漫長的失眠之夜過去了,身邊的老公也醒了,他對著她微笑,他陽光般的笑容讓她不再想著夜裡胡思亂想的事情,丈夫像往常一樣問她「妳昨晚睡得好不好」,婦人也如往常一樣的回答「親愛的,我睡得很好,而且如同每晚上,我夢到了你」

我覺得這首詩很傳神地描寫了失眠的痛苦和女性的嫉妒,相信有失眠經驗的人都曾對身邊呼呼大睡的同伴感到莫名的痛恨吧,「我正在失眠,你怎能睡得那麼好,還打呼,讓我更睡不著,更可惡的是竟然還睡到發夢,嘴角還泛著微笑,實在太可惡了」。

可就另一方面來看,這個女人也太ㄍㄧㄥ了,幹嘛還要騙老公說自己睡得很好?不過那句「jai rêvé de toi comme chaque nuit」可真是醋味十足,酸到骨子裡。只是剛從春秋大夢裡醒來的老公對此恐怕也是渾然不覺吧;-))(他還不知道自己差點成了殺夫案的男主角呢)我覺得這首詩的結局如果能改寫成:這個女人問老公「as-tu passé une bonne nuit(你度過了一個美好的夜晚嗎?),然後老公回答「oui mon chéri j’ai bien dormi et j’ai rêvé de toi comme chaque nuit(是的,親愛的,我睡得很好,而如同每個夜晚,我夢到了妳)這樣不是會少了份令人脊背發涼的恐怖,多了份貼心的甜蜜嗎??如果是這樣,就清了婦人整夜的猜疑,證明了丈夫仍然愛她,變成一首很可愛的「婚後版」的情詩^_^,這樣不是浪漫多了嗎??;-))

但,這畢竟只是muguet的狂想,如果結局真這麼寫,那就不叫Prévert了。

 



本文於 修改第 4 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51591&aid=1262453
 回應文章
可以把你喜歡的作品貼上來
    回應給: joelle(joelle) 推薦0


muguet
等級:8
留言加入好友

 

Chère Joelle:

有欣賞的法文作品儘管貼上來

這是一個開放給法文同好的空間

也感謝你的熱情貼文支持喔~~~

期待你推薦的雨果作品

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51591&aid=1303191
比較喜歡的是雨果的詩
推薦0


joelle
等級:
留言加入好友

 

 雨果從小就和父親到各地旅居

他關心政治 社會 民俗

他對孩子的愛 在詩集表露無遺

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51591&aid=1302977
歡迎一起來分享你的讀詩心得
推薦0


muguet
等級:8
留言加入好友

 

你也喜歡Jacques Prévert嗎??

喜歡他的哪一首作品??可以貼出來和大家一起分享你的心得

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51591&aid=1302874
l'homme complique la vie et Dieu pleure de rire
推薦1


joelle
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

B

A force de penser du n'importe quoi , on devient un malade imagine
Prevert 總是用很簡單的詞語 很輕的口吻 把他用細膩的心眼觀察到的那些事情 清楚的鋪在紙上
那些其實平時倒處都在發生卻少人要點出 要理會的問題
他的文就如他的名 Pre Vert 綠色的牧場 草原 是清楚寬闊

本文於 修改第 3 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51591&aid=1302823
愛情裡的線團
推薦0


中介質
等級:6
留言加入好友

 
簡單的短詩裡,卻將一個妒恨的心情傳達的很貼切,彷彿見著電影的一個橋段,在情海裡企圖自己是唯一的,獨特的,相信不管正牌夫人或地下情人都會記恨與自己分享另一半的對方,隨時擔憂原屬自己的"愛"'將被分割,愛情中的勝者,則很享受被搶奪的滋味,畢竟被需要也是表示自己獨特的方式之一,短短一個詩篇,把錯綜複雜的心情說的淋漓盡致,看來愛情的忠誠,真的需要很自律吧?!
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51591&aid=1302814