風之驕子大哥:
不好意思…
小弟認識一個葡萄牙人,問過她ILHA FORMOSA何意?
她說:
ILHA = 小島
FORMOSA =
勉強翻譯為秀美.字根與英文的”FORM”相關,嚴格來說比較像是”有型””漂亮”的意思
因此ILHA FORMOSA真的是美麗島的意思…
她又說葡萄牙人命名為FORMOSA的地方不止一處,大概水手們每到一地就大嘆美麗,卻找不到其他形容詞,只好到處FORMOSA了.有點像花心男人到處叫寶貝,免得叫錯.所以用FORMOSA代稱台灣有點…
我告訴她”葡萄牙”中文的意思是”葡萄的牙”,她大笑說這是個很恰當的譯名,因為她的國家真的盛產葡萄.