網路城邦
回本城市首頁 *每事報*
市長:SCFtw2  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會其他【*每事報*】城市/討論區/
討論區漢語+漢字 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
[News ZT] 2008-5-19〈新版《康熙字典》引爆繁簡之爭〉
 瀏覽10,817|回應41推薦6

SCFtw2
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (6)

GolfNut — 無心的邂逅
joycelinlin愷悅
雇貓
albert8888
tina2008
SCFtw2

.

http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newscontent/newscontent-artnews/0,3457,112008051900003+110513+20080519+news,00.html
新版《康熙字典》引爆繁簡之爭
丁文玲/台北報導  (20080519)


問世三百年來,第二度傾官方之力、全面修訂的《康熙字典》近日由中國社會科學院社會科學文獻出版社隆重推出。過去《康熙字典》均以紙本印行,收錄的也是繁體字,但這部對岸新修訂的《康熙字典》則附有光碟,強調下載字典程式之後,無論用繁體字或簡體字都可以查閱,引爆文人學者熱烈討論繁簡體字孰為正統?何者為優?

事實上,繁簡體字之爭早已延伸到字典以外。像是為了迎接陸客登台,台灣的產官雙方皆搶印大量的簡體字文宣。而某些強調實用的學校甚至在大學一年級國文課裡加入學習簡體字的課程。種種做法,再一次掀起輿論支持與反對的高分貝聲浪。

台灣大學中文系教授周鳳五認為,現階段台灣應該堅持使用正體字,因為中共的漢字簡化方案一開始就是在特殊的歷史和政治背景下產生的,是伴隨著救亡圖存、急功近利的思想推行的,並非出於文字本身演化的規律。銘傳大學應用中文系教授蔡信發則採「盡速統整」,他說,姓氏表示根源,被簡化與合併成簡體字者必須還原。此外,被混同的字也該予以區別,例如簡體字的「云」、「須」、「后」不可代替「雲」、「鬚」、「後」。但蔡信發也說,如果簡體字採古代行書、草書的形體,由於變化不大,可以上溯下推,說解結構,就能考慮納入正式的漢字範疇。

輔仁大學中文系教授王初慶雖採「並存」論,卻認為應該以正體字為學習中文的入門,再藉正體字去認識、使用簡體字,因為反之無跡可循、不易跨越。

整理台灣常用漢字和大陸規範用字的同異,統計數量,發現兩岸共通的常用字達三千四百一十四個之多,大陸獨特的簡體字只有八十六個,台灣獨有的漢字卻達一千三百八十個,除了數量多,造字規則大致遵循六書等,都是正體字的優勢。

台灣日本綜合研究所所長許介麟則提出了有趣的「漢字文化圈」看法。他主張,中、日、台、韓這些同樣使用漢字的東亞地區應該組成並落實「漢字文化圈」的概念,促成漢字的文藝復興。在這前提下,該用繁體字或簡體字,日韓文保留的漢字也是判斷取捨的重要條件。

中國《漢字文化》雜誌副社長徐德江反映了大陸某些文化界人士的觀點,他認為,簡體字從古就有,無法廢除殆盡,將來也會再出現。

新加坡大學中文系助理教授王惠提出的「用簡識繁」,是近年來東南亞與海外華人地區盛行的方便之道,這些地方使用繁體字數百年,卻因受到中國大陸的簡體字衝擊不得不改變。

作家余光中認為,除了學生練習識字之外,其實大家手寫的都或多或少有所簡化,何況現在多數人都是用電腦打字的,不必在寫字方面過於苛求。

但關於認識字,文人們就都很堅持了,深諳漢字正體字之美的他們表示,台灣應該保持教與學正體漢字的傳統,這是珍貴而難得的優勢,不需要放棄。

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51173&aid=3369062
 回應文章 頁/共5頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
[News ZT] 2008-5-19〈由簡入繁難 漢字未來在哪〉
推薦5


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (5)

joycelinlin愷悅
albert8888
tina2008
雇貓
SCFtw2

.

http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newscontent/newscontent-artnews/0,3457,112008051900004+110513+20080519+news,00.html
由簡入繁難 漢字未來在哪
丁文玲/台北報導  (20080519)


文化大學中文系教授黃沛榮十八日下午以「漢字的未來」為題發表演講時表示,「制定語文政策不只是教育部的事,也與經濟部、內政部等部會息息相關。台灣應該要有職權更高的語文主管機關。」這也是近來一連串與繁簡體字相關的座談、辯論、講座等活動的壓軸總結。

黃沛榮認為「繁體字」三個字是大陸為了合理化簡體字,對傳統書寫方法的「蔑稱」,因此堅持以「傳統字」代替「繁體字」或「正體字」的講法,也將「簡體字」改稱「簡化字」。

黃沛榮先以一張張台灣店舖招牌說明許多簡化字早在台灣盛行已久,例如「臺」與「台」等。他說,過去考卷上用簡化字作答,必定扣分,但現在如果有學生將「體」寫成「体」,老師通常會允許過關

近年來,傳統字不僅在海外中文教育占據重要地位,就連中國大陸也有一股復興風潮。但「由繁入簡」容易,「由簡入繁」卻是大困難,也鬧出不少笑話。

「中國大陸現在寫起傳統字來,只能用錯字連篇來形容。」黃沛榮以數位幻燈片展示他所拍攝的大量大陸商家看板,別字頻率之高、之滑稽,令人捧腹。例如:「美髮店」寫成「美發店」、「公里」寫成「公裏」、「麵」寫成「面」、「心臟病」寫成「心髒病」、「鐘錶」寫成「鍾表」而「一見鍾情」反而成了「一見鐘情」,讓讀者啼笑皆非。

至於眾人寄予厚望的電腦繁簡轉換技術,黃沛榮實際在現場放大螢幕上操作了一次,結果「慘不忍睹」。以乾、干、幹,或者髮、發…等字組為例,因為簡體字寫起來都一樣,所以目前雖可利用電腦將正體字轉換成簡體字,但看起來卻不知所云。此外,轉換過的簡體字,也無法再復原到繁體字原來的文句意思,「簡直是災難。」

黃沛榮表示,他非常擔憂經濟政治的強勢會使得簡化字代替了傳統字成為中文主流。如何才能使大陸主管機關卸下心防,願意接受傳統字、漢字學者善意的建議,修改確有問題的簡化字,是台灣當局、學者與文化人共同的功課。

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=51173&aid=3369072
頁/共5頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁