| 【聯合晚報╱記者黃玉芳/台北報導】 說文解字 宇文, 胡人姓, 所安, 出自論語—觀其所由 察其所安 他,是個「老外」,卻深深愛上了唐詩,在古籍堆裡鑽研了數十寒暑,一般人只知道唐詩「三百首」,但是他,讀過的唐詩卻已經超過上萬首。他就是知名漢學家宇文所安。 14歲那年,他在圖書館裡隨手翻閱,第一次看到了中國詩集,「幽蘭露,如啼眼。無物結同心,煙花不堪剪。」唐朝詩人李賀的「蘇小小墓」,即使是翻譯成英文,仍讓還是少年的宇文所安,嘗到了中國詩詞的愁滋味。 他,首屈一指美國漢學家 唐詩的種子在少年的心中萌芽,1972年,26歲的宇文所安以博士論文「韓愈與孟郊的詩」,獲得耶魯大學東亞系文學博士學位,陸續在耶魯、哈佛等大學任教,是唐詩研究領域中,首屈一指的美國漢學家。 熱愛唐詩、中國古典文學,他連取中文名字都有深意,「宇文」是胡人姓,「所安」則出自於論語的「觀其所由,察其所安」,名跟姓加在一起,也有胡漢融合的意思。他呵呵笑著說,「宇文所安」比較有名氣,現在說起英文本名Stephen Owen,反而比較少人知道。 很多人會好奇,身為「老外」,如何能理解唐詩的境界?宇文所安總是會反問「中國人為何可以理解唐吉訶德或莎士比亞?」宇文所安說,其實唐詩對現代中國人來說,也是很遙遠的朝代,「跟外國一樣」,因此他不認為種族、文化會造成對詩的隔閡。 他也說,「距離太近,有時反而是一種障礙」,他觀察到,「中國留學生不太查字典」,總覺得是母語一看就懂,不會細細考究,對同一句詩詞的理解可能相差很大,但是他到現在還是不敢小覷中國文學的博大精深,總覺得自己「稍微」知道這個字的意思,還是會反覆查考字典。 他,最喜愛李賀及王維 宇文所安不喜歡替詩人排名次,「星期一跟星期二最愛的不一樣」,但是他十分喜愛啟蒙他的李賀以及王維,他覺得王維的詩第一次看很普通,但是越讀越有意思。 儘管是名滿天下的漢學家,不過宇文所安到現在還是十分用功,每天都讀詩。對於台灣學生除非考試、幾乎很少讀詩、也少接觸古典文學,宇文所安也說,在美國也面臨同樣問題,學生似乎對當代文學比較感興趣。 不過他也認為,古典文學應該是博雅教育,而非要研究、中文系所才讀。很多學生出了校門踏進了醫學、法律等專業領域,回頭卻會發現當年選修的文化、文學課程,才是影響最深也學到最多的。 他也相信,詩詞文學之美,讓人停下來仔細觀察人與物、物與物的聯連,對於培養專注力、觀察力、以及寫作能力都會有不錯的幫助。 宇文所安夫妻在台灣演講行程尚有:明天下午3時,宇文所安演講「說煙─想像的借代」。27日下午3時,田曉菲主講「錯置:一位中古詩人與三種清抄本」。演講地點均在台大文學院會議室。周三宇文所安也將轉到逢甲大學專題演講,周五離台。 【2007/11/25 聯合晚報】
|