原文轉貼:大烏龍,鬧笑話:呂秀蓮讓台灣連丟三次臉
美聯社記者李閩在前日寫了一篇英文新聞稿,報導中華民國現任副總統呂秀蓮宣布參選下屆總統的消息。該篇報導以國際的觀點撰寫,除了節錄了呂秀蓮的參選宣言以外,同時對呂秀蓮本人做了一個簡介,另外還特別提及了中國共產黨政府對呂秀蓮的觀感。
美國CNN新聞網取得這篇新聞稿後,將它張貼在該公司cnn.com 網站上面。呂秀蓮知道這篇報導以後,立即召開記者會痛批CNN粗暴的侮辱她,以 insane(瘋子)和 scum of the nation(民族敗類)來稱呼她。他要求美聯社和CNN必須公開道歉,並且表示美聯社的撰稿記者李閩是香港人,通篇文章是以北京的觀點來寫,完全不懂台灣的政情,十分偏頗等等。
依聯合報的報導:『副總統辦公室前天去函CNN總部抗議,要求公開道歉,但尚未獲得回應,昨天呂秀蓮又把矛頭指向撰稿的美聯社記者,強調這篇報導的內容「莫名其妙」、「一派胡言」、「充滿惡意」、「粗暴到家」。』
隨之不久,中華民國總統府有關人員也發表不滿的言詞,行政院新聞局更是公開指責美聯社和CNN,另外不知由那一個政府單位(現在沒有單位承認)提出,將對李閩驅逐出境。而台灣的媒體,包括聯合報和中國電視公司的報導,全部採用呂秀蓮的說詞,聯合報說::『CNN網站引用這篇報導時,斗大標題寫著「台灣的『民族敗類』競選總統」。』
看到呂秀蓮這樣的反應,和台灣媒體這樣的報導,直覺告訴我,事實真相很可能不是如此。我非常的懷疑,美聯社做為一個國際老牌的通訊社(通訊社本身不報導,他們採訪得到新聞以後,將新聞賣給媒體),和美國有線新聞巨人CNN的編採人員,會犯這麼嚴重的錯誤。
但是懷疑無用,受氣包丟下老婆、孩子不顧,地也不拖,碗也沒洗,特別到CNN網站去看了一下,該文章果然在上面。仔細一讀,發現呂秀蓮所說的完全是斷章取義,無的放矢,為抗議而抗議,自行製造出來假訊息。(該報導附在下面)。
CNN所登的是美聯社(Associated Press)的報導,以國際的角度來報導呂秀蓮宣佈參選中華民國總統的事件,順便簡單的介紹了一下呂秀蓮,不僅公允而客觀的描述了各方面對呂秀蓮看法,還十分忠實的複述了呂秀蓮在宣佈參選時的主要聲明。它的標題是:Lu seeks to be first Taiwan woman president(呂秀蓮想要成為台灣第一個女總統),也不是像聯合報所說的講呂秀蓮是民族敗類。
報導中的第一段的確寫到insane(瘋子)和 scum of the nation(民族敗類),但是那只是轉述中共政府方面對她的批評,話是中共政府說的,而且還特別加了引號,也清楚的說那是中共政府對她的看法,而且只是輕輕帶過去的一句話而已,這是一種寫作技巧,從前後文可見,目的是為說明中共政府對呂秀蓮並不友善的事,先留個伏筆,如此而已。
李閩所寫的報導,從頭到尾,四平八穩,不要說根本沒有表示污蔑呂秀蓮的語氣,也看不到有偏坦任何一方的文字,這是一篇不帶色彩和偏見的報導文章,十分的忠實平和,沒有加油添醋或故意改造。
這件事如果不是呂秀蓮英文程度太差(據說她還在美國哈佛大學法學院留過學,取得學位),那就是她的競選花招,CNN報導呂秀蓮的事,如果不是她用她副總統的地位在那裡敲鑼打鼔,大聲嚷嚷,台灣又有幾人會知道?如果不是她在那裡故意斷章取義亂栽贓(剛好撰稿者是個香港人),又有誰會去重視?
為了這件事,讓台灣人丟了三次臉:
第一次是一個台灣的副總統,以子虛烏有的事,要求美聯社和CNN兩大國際媒體公開道歉,突顯了她一個美國哈佛法學院畢業生極其低劣的英文程度和無理取鬧的蠻橫。
第二次是由中華民國政府,跟著要以國家的力量,將一個並沒有做什麼錯事,合法入境的美聯社記者驅逐出境,這是戕害新聞自由的專制國家才會做的事。更丟臉的是,放出風聲以後,竟然沒有一個單位敢出面承認是誰的意思,有關機構大踢皮球。
第三次是在美聯社接到呂秀蓮的抗議以後,對呂秀蓮說將要為她做一個專訪,並說呂將可在專訪中將可「言所欲言」,呂秀蓮知道後竟然樂不可支的反應。呂要求美聯社道歉,但美聯社沒有做任何道歉,反而說要為她做專訪,然後說呂秀蓮可以「言所欲言」。
拜託拜託,呂秀蓮是中華民國副總統,不是阿狗阿貓,接受專訪,想要說什麼話,難道還要採訪者的允許嗎?只是因為有機會接受一個通訊社的專訪,呂秀蓮竟然「爽」成那個樣子,剛剛還氣急敗壞,口不擇言,馬上笑顏逐開,不必道歉都沒關係了,連一點國家副總統的格調都沒有了,真的是把台灣人的臉都丟光了!
附記:
有網友跟我說,CNN網站上的原標題是:Taiwan’s“scum of the nation”runs for president 現在的標題是後來改的。我沒有看到,但我懷疑這是第三手傳播(在另一個網站引用出現),因為若真是改過的,後續應該會有報導,但我沒有看到。
無論如何,如果CNN的原標點真是如網友所說,標題雖然有引號,顯然還是不太恰當,CNN下標題時,應該可以再小心一點,對呂秀蓮的確不夠禮貎。
但是即使原標題真是那樣,還是沒有到呂秀蓮所批評的那樣惡劣,那只能說是一時用詞不當,而且也馬上改掉了。更何況報導的內文,通篇沒有任何對呂不敬的意思。再者,如果標題是CNN下的,那美聯社也沒有任何責任,呂秀蓮去抗議美聯社幹什麼?
=======
http://www.cnn.com/2007/WORLD/asiapcf/03/07/taiwan.vicepresident.ap/index.html
Lu seeks to be first Taiwan woman president
POSTED: 8:45 a.m. EST, March 7, 2007
TAIPEI, Taiwan (AP) -- Taiwan's outspoken vice president, whom China has called "insane" and the "scum of the nation," said Tuesday she was campaigning to be the island's first female president.
"Many people have advised me that I should fight another election battle, so as to write up another chapter in history," Annette Lu said at a news conference in the capital, Taipei.
But Lu's chances of winning next year's elections are slim, and many doubt she has enough support to win her party's primary -- which already includes three other solid candidates. Lu -- an ardent feminist and former political prisoner -- has long been a maverick who pushed for her own causes instead of building up a strong power base.
She has repeatedly angered Beijing with her support for Taiwanese independence, and tensions with China would likely rise if she were elected.
On Tuesday, she again challenged Beijing's sacred view that Taiwan is an inseparable part of China. "Taiwan is a Pacific country, not an affiliate of China," she said.
Taiwan has been ruled separately from China since the Communists won a civil war and took over the mainland in 1949. Beijing insists Taiwan must unify eventually or face a devastating war.
Lu, 62, has been a favorite target for China's state-run media, which have labeled her an "insane" splittist and the "scum of the nation." She has shrugged off the criticism, calling it "silly" and saying it only helps draw more global attention and sympathy to her causes.
She said Tuesday that Taiwan was in danger of being marginalized in the world and her goal was to seek a bigger global role for the island.
"I need a higher position and we need more time to reach the ultimate goal of normalization of our country and the globalization of Taiwan," Lu said. "Let us work together to end Taiwan's pathetic past and create prestige and happiness for the people."
No flower vase
When Lu and President Chen Shui-bian were elected in 2000, she pledged that she would be an activist vice president -- not a silent political partner who stood in the corner like a flower vase.
The Harvard-educated Lu has organized international conferences and has floated her own ideas, such as how Asian nations should create their own version of NATO. She's also a big believer in "soft power" in diplomacy and believes Taiwan should use "democracy, peace, love and high technology" to deal with the world.
Lu has served as a lawmaker and a county leader. She was an early leader in Taiwan's feminist movement and she headed the campaign for Taiwan to get its own seat in the United Nations.
As a democracy and rights activist, Lu was jailed in 1979 and served five and a half years when Taiwan was under martial law. Lu offended the island's authoritarian rulers by giving a 20-minute speech at a human-rights rally that turned into a riot, leading to the jailing of most democracy movement leaders.
On the eve of the last presidential vote in 2004, Lu was shot in the knee and the president's stomach was grazed by a bullet that police said was fired by a disgruntled citizen. The man committed suicide before he could be arrested and questioned, police said.
The opposition alleged the shooting was staged to win sympathy votes.
Political analyst Chiang Min-chin of Taipei University said Lu would likely lose her ruling Democratic Progressive Party's primary. Most party members dislike her because she isn't a team player.
"Lu has good vision and a blueprint for ruling the country," Chiang said. "But many people have misunderstood her because of her uncompromising character. As a highly conceited person, she has never bothered to clarify her stance."
Copyright 2007 The Associated Press. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed.