網路城邦
回本城市首頁 不平則鳴
市長:麥芽糖  副市長: 一葉孤鴻*Jackey*逸名blackjack
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【不平則鳴】城市/討論區/
討論區分析評論 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
Chink在臺灣的正確翻譯, 是: 支那豬!
 瀏覽625|回應1推薦0

麥芽糖
等級:8
留言加入好友

中國與英國的接觸, 以英國人賣鴉片, 買磁器開始.

當然, 最著名的交道, 叫做鴉片戰爭.

從此, 中國人痛恨英國佬. 英國人, 瞧不起中國人. 發明了侮蔑中國人的名詞: Chink

如今的臺灣, 許多下堂求去的臺灣人, 口口聲聲, 說他們不是中國人. 猶有甚者, 寧可去當下等日本人, 還要學他們, 罵自己的同胞.

所以, Chink在臺灣的正確翻譯, 應該是: 支那豬!




回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50539&aid=1413575
 回應文章
還有
推薦0


wang710
等級:8
留言加入好友

 

還有一則侮辱性的字 Chinaman 要如何解釋?

把中國人稱為 Chinese 是可以的,如果說  Chinaman 就是侮辱。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50539&aid=1414066