網路城邦
回本城市首頁 家國主義 家主政治 中華家國
市長:梅峰健保免費公投  副市長: 早早安(顏俊家)子鳴Abr尉左
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【家國主義 家主政治 中華家國】城市/討論區/
討論區強盜論壇 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
【每況愈下/每下愈況】SCF 2006-5-4, 21:53在Alex的訪客簿 & Alex的5-4, 23:39回覆
 瀏覽6,707|回應11推薦2

SCFtw2
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (2)

宇宙
梅峰健保免費公投

.

城市討論區:【每況愈下/每下愈況】SCF 2006-5-4, 21:53在Alex的訪客簿 & Alex的5-4, 23:39回覆
SCFtw2  人文藝術∕其他  *每事報*  2006/05/06 00:34:27

.

2006/05/04 21:53


Alex〈將客氣當福氣〉
2006-5-4, 04:55, 04:57

P.S. 現在一般電視媒體與新聞報紙喜歡寫成「每況愈下」,恐怕不是單純的筆誤,應該是「每下愈況」,這裏「況」的意思是「變壞」、「轉壞」,而不是「情況」。


*****************************************************
<http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&q=%22%E6%AF%8F%E4%B8%8B%E6%84%88%E6%B3%81%22+%22%E6%AF%8F%E6%B3%81%E6%84%88%E4%B8%8B%22&meta>=
約有3,290項符合"每下愈況" "每況愈下"的查詢結果

*****************************************************
一、“況”字沒有“糟糕”或“變壞/轉壞”之義。

二、『每下愈況』出於《莊子》,意思並不是“情況愈來愈糟”,而是“愈往下愈能得出真實或準確的情況”。原文是莊子藉著市官踩捆倒的豬的小腿脛(履狶)從而估量這豬的肥瘦時踩得愈近豬腳踝處(每下)就愈能估量得準(愈況)這個比擬來解說“道”這個東西從愈低微卑下的東西裡(每下)愈容易推求出來(愈況)(或者說“道”這個東西在愈低微卑下的所在[每下]愈容易找到[愈況])。後世很少有使用『每下愈況』這個短語的。

三、『每況愈下』首見於宋代著作,所記錄的是北宋人的話,意思是情況愈來愈糟。後世常因這個意思而用這句話,所以這句話有“成語”的地位。

四、『每下愈況』與『每況愈下』外形相似,然而二者的意義差別算是古典常識,所以在傳統讀書人裡本來沒出什麼大問題。到了清末民初,典籍漸廢,古典根基不足的新式“文化人”開始嚴重混用『每下愈況』與『每況愈下』,但藉以傳達的意思大概都是情況愈來愈糟。這樣使用『每下愈況』是錯誤的,這樣使用『每況愈下』是正確的,而且嚴格說來『每下愈況』至今不能算是“成語”,因為它在被頻繁使用的情況裡身份乃是“贗品”而且差不多所有的使用者藉著它所傳達的並不是它的正確意思。


Alex(Alex) 於 2006/05/04 23:39 回覆:
雖然「每下愈況」該成語與原來的典故有差異(因此我才沒引用),但以「每下愈況」用以形容事情愈來愈糟糕,才是正用,而不是「每況愈下」。例如以下教育部國語辭典與成語辭典,都是以「每下愈況」做為事情愈來愈糟糕的正用:

「估量豬隻肥瘦,由腳脛的肉愈多,知豬愈肥。語出莊子˙知北遊:正獲之問於監市履狶也,每下愈況。正獲、監市皆是官名,履狶是用腳踩著豬去試肥瘦。每下愈況本指要知道豬的肥瘦,要從最下部不易長肉的小腿部分去試,此處肉愈多,豬就愈肥。比喻從低微之處去看道,道就越明顯。此義後世罕用,或混同每況愈下,比喻情況愈來愈壞。如:自從他父親去世後,他家的經濟情形每下愈況。」
.

.


SCF的倉庫:【反共反獨】【獨腳強盜聯網史料庫】【*每事報*】
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1671386
 回應文章 頁/共2頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
進一步請教的問題已貼在張大春先生的部落格中
推薦1


JYYZ
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

梅峰健保免費公投

SCFtw2先生,您好:

由於您的回應貼在張大春先生的部落格中,我便將我想進一步請教的問題貼在那裡。唯恐您沒見到,所以前來說明,麻煩您移駕,我恭候您的指教。

九印一章

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1785572
SCFtw2
推薦1


JYYZ
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

梅峰健保免費公投

多謝SCFtw2先生。(首度留言時,將一個多月前寫成一年多前,真不知是怎麼會發生的錯誤,抱歉了。)

並且也回應一下Gail女士:

我發現SCFtw2的大作,非常興奮,得到SCFtw2的允許而能在張大春先生的部落格中引用,更是非常高興。不過,我無意在任何情況下引發任何討論原題以外的爭端。

您關心的問題,我也很關心,但是限於學力,無法在文字學等方面提出可以與您切磋的看法,因此,我也就只能保持沉默。如果我後來稍有所見,會前往您的部落格中提出,再請您指教。在這裡,以及在張大春先生關於「每況愈下」和「每下愈況」的討論格子中,我想只探討這個問題。希望您能諒解。

九印一章

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1781988
Do it!
    回應給: JYYZ(JYYZ) 推薦1


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

梅峰健保免費公投

^_^

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1781914
張大春上次說簡化字是採取六書中的假借途徑
    回應給: JYYZ(JYYZ) 推薦1


GAIL
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

梅峰健保免費公投

張大春上次說簡化字是採取六書中的假借途徑!
http://blog.chinatimes.com/storyteller/archive/2006/07/15/79309.html

這種話他也說得出來!!

https://city.udn.com/v1/city/forum/article.jsp?aid=1449527&tpno=0&no=51771&cate_no=56566
https://city.udn.com/v1/city/forum/article.jsp?aid=1449512&no=52418&raid=1450161#rep1450161

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1781297
徵求同意引用大作
    回應給: SCFtw2(SCFtw2) 推薦1


JYYZ
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

梅峰健保免費公投

SCFtw2先生,您好:

我在張大春先生位於中國時報的部落格中對同樣的問題做了一點小考證

後來才發現您早在一年多前便已經做了如此詳盡的解說

能否徵求您的同意

讓我將大作的連結貼在張先生的部落格中呢

謝謝

九印一章

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1781214
Alex與黑雨在【政治肥皂箱】的【每況愈下/每下愈況之戰】
推薦2


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

SCFtw2
梅峰健保免費公投

.

談談「每下愈況」與「每況愈下」Alex2006/05/09 03:2214365

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1674720
「每況愈下」與「莫明其妙」
推薦3


181017
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (3)

SCFtw2
梅峰健保免費公投
思念誰

將古人或前人文句的用法倒裝或替換同音字以製造喜趣效果或徹底顛覆原來的意思,在古今中外的語文來說都是稀鬆平常之事。很多當時的俏皮即興之作流行了一段時間就自然消逝;但也有不少或因緣際會、或令人拍案叫絕,後來竟一代一代的留傳了下來,至今仍傳唱不絕的。至於衍生出這些「變形成語」的原始典故則多已無人聞問了。

在這些「變形成語」裡,最為普遍又最為台灣的華人誤用的當以「每況愈下」和「莫明其妙」為最。有那麼一撮堅持復古卻又不求甚解的書呆子,不知怎麼發現了「每下愈況」和「莫名其妙」才是這兩個成語最古的版本,也不管這兩個成語早就被活用文字的聰明人徹底的換了意思,竟硬說「每況愈下」和「莫明其妙」是錯誤的用法,要跟著他們說「每下愈況」和「莫名其妙」才對。而事實上這幾十年來,更多不用腦筋之輩就跟著他們一路錯下來了。

「每況愈下」至今終於有人為它「正名」,那「莫明其妙」跟「莫名其妙」又是怎麼回事呢?其實「莫名其妙」的「名」意思是「形容、描述」;「莫名其妙」就是「巧妙到無法形容」,也就是「妙不可言」、「妙到毫顛」的意思;與現在通用的意思豈只相去甚遠,根本就是完全相反。現在通用的意思應該作「莫明其妙」,也就是「不明白到底妙在那裡」,換言之「一點都不妙,不知道在搞什麼鬼」的意思。

我們又想起「詩經」有一句「桃之夭夭」,是形容桃花美好的樣子,後被愛促狹的人改成了「逃之夭夭」,用來取笑拔腿就溜的人。那一撮不求甚解的書呆子當年又為什麼不堅持逃跑應該寫作「桃之夭夭」呢?不過語言的活用難免物換星移,「逃之夭夭」這個成語其實這幾年已經很少有人用了。

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1673921
『事有正理,昭於天下,“教育部”又如何?!』之留言已殉職
推薦1


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

梅峰健保免費公投

.

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1672325
從你們的討論,我獲益良多
    回應給: SCFtw2(SCFtw2) 推薦2


Aquila
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

SCFtw2
梅峰健保免費公投

從兩位的討論中,兩位引用到不少古代的文獻作為參考,真是獲益良多。以下是我的一點心得:

關於這兩個成語,其實自古以來一直有人使用,所以似乎不必以「誤用」或是「正解」去看待它們。除非本來要引的是莊子說的「每下愈況」卻說成「每況愈下」。有些人蠻喜歡糾正別人的,只不過這四個中文字的排列組合並沒有申請專利,也沒人規定不能這樣講。

至於「越來越糟」是一個後來約定俗成/積非成是的共識?我不很清楚,不過可以確定的是,在這兩個「成語」裡面能把內容定義為「現象越到後來越加明顯」的也只有「每下愈況」而已。

我想以後我不會隨便指正別人「每況愈下」說錯了。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1671496
[2006-5-6]〈從詞性、詞義、與句法的角度論成語『每下愈況』與『每況愈下』〉
推薦1


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

梅峰健保免費公投


〈從詞性、詞義、與句法的角度論成語『每下愈況』與『每況愈下』〉
SCFtw2, 2006-5-6.


『每下愈況』這詞出自《莊子•知北遊》:『正獲之問於監市,履狶也,每下愈況。』歷來各注釋家對《莊子》裡頭的這個『每下愈況』的解說都差不多,至今也沒什麼大爭議。[見SCFtw2〈【每況愈下/每下愈況】SCF 2006-5-4, 21:53在Alex的訪客簿 & Alex的5-4, 23:39回覆〉]

南宋人胡仔的《苕溪漁隱叢話‧後集》成書於1167年,裡頭有這麼一段話:『子瞻自言,平生不善唱曲,故間有不入腔處,非盡如此。後山乃比之教坊司雷大使舞,是何每況愈下?蓋其謬耳。』這是『每況愈下』這個詞在古書中的第一次出現。這位“後山”是陳師道,陳師道在他所寫的《後山詩話》裡說:『退之以文為詩,子瞻以詩為詞,如教坊雷大使之舞,雖極天下之工,要非本色。』

南宋人洪邁在他所寫的《容齋續筆•蓍龜卜筮》裡頭說:『今之揲蓍者,……,伎術標榜,所在如織,……,人人自以為君平,家家自以為季主,每況愈下,由是藉手於達官要人,舟車交錯於道路,毀譽紛紜,而術益隱矣。』《容齋續筆》成書於1193年。這是『每況愈下』在古書中的第二次出現。

現在來看“況”字在『每下愈況』裡與『每況愈下』裡的意思。

『每下愈況』中的“況”字至今沒有確解。歷代注釋家都衹是解說全句的意思,而句中“況”字何義?不知道。作more解的“愈”字後面接形容詞或副詞,這沒有疑問,但是古書裡從來沒有把“況”字用為形容詞或副詞的例子。或許有人會想到“何況/況且”這個“況”字的用法,但是《莊子》文本中的這個情況顯然不合。秦前古書中常有很難逐字得確解的短句,這是一例。

胡仔筆下的『是何每況愈下?』句中的“況”字的意思清楚明白,就是“況”字作動詞用的意思:比擬。“況”這個字有三個用法,作名詞就是“情況/狀況”的意思,作動詞就是“比擬”的意思,第三個用法就是“何況/況且”,是個句首承轉連接詞。這三個用法在古書古文裡都常見極了。陳師道批評韓愈的詩法和蘇軾的詞法不合於詩和詞作為文體的歷代相傳約定俗成的本來特色,他舉著名舞者教坊的雷大使的舞來比擬來作例子,他用了“如”字。胡仔為蘇軾講話,不滿意陳師道的批評,斥說陳師道『乃比[子瞻詞於]教坊司雷大使舞,是何每況愈下?』胡仔用了“比”字,意思跟陳師道用的“如”字一樣,胡仔緊接著又用了“況”字,意思還是一樣 --『陳師道竟然拿蘇子瞻的詞去跟雷大使的舞相比,為什麼愈比愈差愈比愈糟糕呢?真是胡說八道!』

洪邁慨歎當世的卜卦之術趨於沒落,花樣百出,但是有真本領的很少,他說那些混世的專家自吹自擂,『人人自以為君平,家家自以為季主,每況愈下』,然後這些人就攀附權貴,搞到個個毀譽交加,卜卦之術就更加沒落了。司馬季主和嚴君平都是漢代的卜卦名家,司馬遷正式記述了司馬季主,博學多才的嚴君平在後世愈來愈被神化。細察前後脈絡,洪邁筆下的『每況愈下』可以理解成“(花樣百出人人自誇的)情況愈來愈糟”,也可以理解成“愈比擬(於嚴君平和司馬季主這等大師這些傢伙就)愈糟”。

胡仔筆下的『每況愈下』與《莊子》書裡的『每下愈況』意思完全不同,在全句義解上也完全沒有可以互相比擬攀附引申之處,但是在“每”這個字的意思上卻相同 -- 就是愈/越/更/more,洪邁筆下的『每況愈下』句中的“每”字也是這個意思。那麼,『每況愈下』與『每下愈況』的句法可以被視為完全相同 -- 就是『愈……愈……』。在『愈……愈……』句法裡,第一個待填入的詞可以是動詞(如『你怎麼愈活愈回去了?!』),也可以是形容詞或副詞(如『愈高愈好!』『你跑得愈快愈好。』),但不能是名詞。 -- 所以,『每況愈下』這個句子裡的“況”字的地位不是名詞,也就是說不是“情況/狀況”的“況”。

根據上一段的語法分析和結論,洪邁筆下的『每況愈下』以理解成“愈比擬愈差愈糟愈壞”為好。接著可以得到的一個結論是:成書年份相差四分之一個世紀的《苕溪漁隱叢話‧後集》和《容齋續筆》這兩本書中的『每況愈下』的意思差不多,都是“愈比擬愈差愈糟愈壞”。

『每下愈況』和『每況愈下』有沒有“關係”?從外形來看當然有,不必多說,太像。宋朝的人從一千多年前的古書得到形體方面的構詞靈感,這不能否認,但是句意完全不同,而且毫不相干。『每下愈況』是愈往低下處(事況)愈清楚愈容易,『每況愈下』是愈比擬愈差愈糟愈壞,風馬牛不相及。

至於『每況愈下』這個詞是誰創用的?不知道。沒有人敢說是胡仔或洪邁。為什麼沒有人敢?因為有可能『每況愈下』這個詞當時業已頗為流行 -- 誰知道呢?! ^_^

略略深入思考或感覺一下,前後相隔二十多年(當然這衹是指成書時間,而這類筆記事實上都是陸陸續續寫的,最後累積成書付梓),胡仔與洪邁所用的『每況愈下』其實已經相當不同。胡仔認為那位雷大使的跳舞功力在藝術造就上哪裡比得上超級文學天才蘇子瞻的填詞功力,所以表達時措辭直截,最後還罵陳師道胡說八道,所以胡仔筆下的『每況愈下』意思清澄直截,用現代白話來直譯就是“愈比愈糟”,四個字打發。對比之下,洪邁筆下的『每況愈下』是相當“渾濁”的,四個字都是日常用字,白話卻要寫出一大串字來整個意思才完全清楚(“愈比擬[於嚴君平和司馬季主這等大師這些傢伙就]愈糟”),換句話說,我們現代白話人在古代文章裡讀到如此這般的『每況愈下』的時候很傷神很費事,這就是“渾濁”,整句話的意思不清爽不俐落。而且,儘管詞性錯誤,句法也變了,洪邁筆下的『每況愈下』已經有“情況愈來愈糟”的意思,也就是說洪邁筆下的『每況愈下』有歧解。話說回來,衹從“愈比愈糟”這個意思來看,洪邁筆下的『每況愈下』的渾濁程度跟《莊子》裡的『每下愈況』差不多。洪邁是當時享名全國的文化人,博學多才,興趣廣泛,文筆極好,敘事論理文采斐然,筆記類著作極多,都流傳至今,都是名作,因此我傾向於認為洪邁筆下的『每況愈下』在語義和用法上的渾濁和歧義乃是反映了這個四字詞語當時在流傳擴散過程中的流動變化狀態。至於『每況愈下』這個成語的語義和用法什麼時候開始趨於穩定?這需要語文專家的進一步研究。

『每況愈下』這個詞在後來的漢語文化史裡經常被用來傳達“情況愈來愈糟”的意思,乃至於這個意思今天被當作『每況愈下』這個詞的“通解”。這個演變例之於別的成語不能算是特殊,因為比例相當可觀的成語的後世用法(不止是現代用法)與那些成語在最早的出現脈絡中的意思不完全相同。當然,現代用法相較於原始用法是不是差誤到離譜是另外一回事。在『每況愈下』這件案子,差誤主要在詞性不同以及連帶產生的完全不同的詞義和相當不同的句義。

語言約定俗成,老詞會被賦予新義,多義詞就是這樣產生的。成語的用法變了,大家都照著新用法用這個成語,這就是約定俗成,很正常。我對『每況愈下』這個產生於宋朝的成語在宋朝以後至今的用法改變的態度就這樣,但是至今有很多人“引經據典”(包括現代官定辭典和成語典)硬說『每況愈下』這個成語“應該”寫成『每下愈況』“才對”,我覺得很遺憾。


*****************************************************
http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&q=%22%E8%8B%95%E6%BA%AA%E6%BC%81%E9%9A%B1%E5%8F%A2%E8%A9%B1%22+%22%E6%AF%8F%E6%B3%81%E6%84%88%E4%B8%8B%22+%22%E6%AF%8F%E4%B8%8B%E6%84%88%E6%B3%81%22&meta=
約有39項符合"苕溪漁隱叢話" "每況愈下" "每下愈況"的查詢結果

<http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&q=%22%E5%AE%B9%E9%BD%8B%E7%BA%8C%E7%AD%86%22+%22%E6%AF%8F%E6%B3%81%E6%84%88%E4%B8%8B%22+%22%E6%AF%8F%E4%B8%8B%E6%84%88%E6%B3%81%22&meta>=
約有69項符合"容齋續筆" "每況愈下" "每下愈況"的查詢結果


.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50415&aid=1671434
頁/共2頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁