第七章
「日安,伍德小姐」
莎拉正獨自一個人在草地上漫步,享受微風吹拂與陽光的微笑,遠處的馬蹄聲伴隨著一個把帽子舉得老高的馬背上的身影,莎拉聽到對方問候,也屈膝致意。
「日安,查爾斯」
查爾斯.摩爾騎到莎拉跟前才摸了摸因騎馬而稍微汗濕的額頭「天氣真好,不是嗎?」「是的」莎拉接著回答:「今天是陽光燦爛的一天呢!我剛教完孩子們鋼琴,查爾斯來辦事的嗎?」「不!是來拜訪你的,伍德小姐」
查爾斯.摩爾有點靦腆,但隨即他正色地說:「你的手傷應該全部好了吧?」莎拉笑著說:「是啊!我發現彈琴時完全沒有不方便的地方,手臂就像以前一樣好用」就像莎拉說了什麼笑話般,查爾斯放聲大笑:「那真是太好了,伍德小姐,能夠完全復原是好事,我也不用因為時時擔心你而做不好其他事了」
說完這些,查爾斯偷瞄莎拉一眼:「希望這麼說不會讓你心有負擔,伍德小姐」「一點都不會」莎拉連忙說:「我知道這是你一片善意,其實我說過我的傷不要緊的,倒是您太多慮了,這讓我覺得很不好意思」「不」查爾斯.摩爾說:「其實我只是拿這藉口來與你聊天,與你談話有別於一般小姐們,你很有自己的想法,我極喜歡與你交談」「是嗎?」莎拉尷尬的,「是的」查爾斯.摩爾說。
這回查爾斯.摩爾豪不避諱似的,慢慢地將他對莎拉的孺慕毫不猶豫表達出來「我認為小姐們不該整天只談論緞帶和舞會,人生中總有很多是可以討論,跟伍德小姐談話的過程除了能感覺到你廣泛閱讀,還有很好的幽默感。有時人生已經很乏味,若只能談那些柴米油鹽,那該多無趣,我覺得你聰明慧黠,我很高興自己能遇見伍德小姐如此好的良伴」莎拉臉紅了:「不!是您太誇獎我了查爾斯,我相信您的教區裡的小姐們一定人人極為有禮且善為交談,他們肯定表現得比我更好」
「我實在不該評論這些小姐們的」查爾斯心有所感「但我敢說這些小姐們一定家教良好,可是她們的確被用差不多的模式教養成人,講話的方式實在很難引起人家的興趣,反而對於伍德小姐,我驚訝於你被教養的方式似乎不同於其他人」「我和其他小姐成長的方式是一樣的,只是我自己比較喜歡看書而已」「那你平常做些什麼?休閒娛樂呢?」「我喜歡寫作」換查爾斯.摩爾吃驚:「寫作?都寫些什麼題材呢?像男士們分析些時勢或更艱深難懂的東西嗎?」「不,查爾斯,我寫的是小說」查爾斯.摩爾驚訝地張大口:「小說?是寫些什麼樣的小說呢?是一些動人的愛情故事嗎?」莎拉靦腆地說:「大概是那類的故事和一些散文,只是自我娛樂用的」查爾斯.摩爾說:「不不,別妄自菲薄,我聽說過有些女作家寫小說寫得很好啊!還有些女士也寫散文類的,有這樣的興趣,你真令人刮目相看!」
聽不出查爾斯.摩爾這句話是認同還是反對,還是不以為然,但從他真摯的表情,似乎又能看出他真心認為女士寫作的確是很值得推崇的事-這時,有一陣馬蹄聲從遠方過來,靠近他們倆時,莎拉驚訝地發現來的人竟是幾個月來未見的安德魯.格林,他彷彿很高興見到莎拉似地大笑起來「這麼巧啊!莎拉」
就像莎拉是他認識很久的老朋友,莎拉也高興的說「你怎麼來了,安德魯?」待安德魯下馬,莎拉介紹了在場的兩位男士互相認識:「查爾斯,這位是安德魯.格林,安德魯是懷特夫人的表弟;安德魯,這位是查爾斯.摩爾,他是附近教區的牧師」
兩位男士互相致意,查爾斯.摩爾看見莎拉和安德魯興高采烈地交談起來,似乎完全忽略他存在,讓查爾斯.摩爾很不是滋味,但他是位極有紳士風度的男人,很快便表明自己的教區有事要忙,便騎馬離去。
查爾斯.摩爾騎馬離開前看了莎拉一眼,莎拉則微笑向查爾斯.摩爾揮揮手,查爾斯.摩爾才稍感安慰地離去了。
等查爾斯.摩爾離去,安德魯才略有所思的對莎拉說:「看來你交上好朋友了-那位摩爾先生人看起來很不錯」「是的,安德魯,摩爾先生因為我手傷,常來探視我」「你受傷了?」安德魯怪叫起來「哪裡受傷?都沒事了嗎?」莎拉很驚訝安德魯這樣的反應「我現在都沒事了啦!之前騎馬時不小心跌下馬手臂骨折,現在完全好了,你瞧……」莎拉在空中做了個指揮的手勢「這不是好好的嗎?」安德魯放下心中大石,開心地說:「害我擔心了好一下子,還好你沒事,這麼說來,彈琴也沒問題了?」「是啊!」
莎拉也很開心地說:「本來擔心這手臂受傷會影響到彈琴,還好復原之後沒有留下任何問題」「太好了」
安德魯牽了馬匹,然後對莎拉說:「好幾個月沒聽到你彈琴,很懷念你的琴聲,現在可以回去彈琴給我聽了嗎?」莎拉笑安德魯的心急,其實,她也該往回走了,都出來好一陣了-這裡離培頓莊園還有好一段距離,這回莎拉沒騎馬出來是因為想要散散步,現在回去多一個伴,懷特夫人應該很開心吧!
待續~(107.9.25)
_________________________________________
Love in London
Chapter VII
"Good day, Miss Wood"
Sarah was strolling alone on the grass, smiling in the breeze and sunshine, and the sound of horses' hooves in the distance was accompanied by the figure of a horse with a hat raised high, and Sarah also bowed her knees when she heard the greeting.
"Good day, Charles"
Charles.Moore rode up to Sarah and touched his forehead, which was slightly damp from riding, "The weather is so nice, isn't it?" "Yes" Sarah then replied, "It's a sunny day! I've just finished teaching piano to the kids, is Charles here to do something?" "No! I'm here to visit you, Miss Wood."
Charles.Moore was a little shy, but then he said solemnly, "Your hand injury should be all healed, right?" Sarah laughed and said, "Yes, I found that there is no inconvenience in playing the piano at all, and my arm is as good as before" Just like Sarah said some joke, Charles laughed out loud: "That's great, Miss Wood, it's good to be fully recovered, and I don't have to worry about you all the time to do anything else."
After saying this, Charles peeked at Sarah: "I hope this doesn't burden your heart, Miss Wood" "Not at all" Sarah quickly said, "I know it's your kindness, in fact, I said that my injuries don't matter, but you are too worried, which makes me feel very embarrassed" "No" Charles.Moore said, "Actually, I just use this excuse to talk to you, talking to you is different from ordinary ladies, you have your own ideas, I love talking to you" "Really?" Sarah was embarrassed, "Yes" Charles.Moore said.
This time, Charles.Moore did not shy away from it, and slowly expressed his admiration for Sarah without hesitation: "I don't think ladies should talk about ribbons and balls all day long, there is always a lot to discuss in life, and the process of talking to Miss Wood can not only feel that you are widely read, but also have a good sense of humor. Sometimes life is already very boring, if you can only talk about those firewood, rice, oil and salt, it will be boring, I think you are smart and wise, I am glad that I have met such a good companion of Miss Wood" Sarah blushed: "No! you complimented me too much Charles, I believe that the ladies in your parish must be very polite and good at talking, they must have behaved better than me"
"I really shouldn't comment on these ladies," Charles felt in his heart, "but I dare say that these young ladies must have been well-educated, but they are indeed raised in a similar way, and the way they speak is really difficult to arouse people's interest, but for Miss Wood, I am surprised that the way you are raised seems to be different from others", "I grew up in the same way as other young ladies, except that I like to read more", "What do you usually do? Moore was surprised: "Writing, what kind of subject do you write about, like men analyzing the current situation or something more difficult to understand?" "No, Charles, I write novels" Charles.Moore opened his mouth in surprise: "Novels, what kind of novels are you writing? Are they some touching love stories?" Sarah said shyly, "Probably those kinds of stories and some essays, just for self-amusement" Charles.Moore said, "No, no, don't be presumptuous, I've heard of some female writers who write novels very well! There are also some ladies who also write essays, and you are really impressed to have such an interest!"
I couldn't hear whether Charles.Moore agreed or disagreed, or disagreed, but from his sincere expression, it seemed clear that he really thought that women's writing was indeed a very admirable thing - and then, when the sound of horses' hooves came from afar, and when they approached, Sarah was surprised to find that it was Andrew Greene, whom he had not seen in months, and he laughed as if he was happy to see Sarah, "What a coincidence!
Just as Sarah was an old friend he had known for a long time, Sarah also said happily, "Why are you here, Andrew?" After Andrew dismounted, Sarah introduced the two men present to know each other: "Charles, this is Andrew.Greene, Andrew is Mrs. White's cousin, and Andrew, this is Charles. Moore, who is the pastor of the nearby parish."
The two men greeted each other, and Charles.Moore saw Sarah and Andrew talking happily, seemingly completely ignoring his presence, much to Charles.Moore's displeasure, but he was a gentlemanly man, and soon showed that his parish had something to do, and rode away.
Charles.Moore glanced at Sarah before riding away, and Sarah smiled and waved at Charles.Moore, who left with some comfort.
When Charles.Moore left, Andrew said to Sarah thoughtfully, "It seems that you have made good friends - that Mr. Moore looks very good" "Yes, Andrew, Mr. Moore often visits me because of my hand injury" "Are you injured?" Andrew screamed "Where is the injury? Are you all right?" Sarah was surprised by Andrew's reaction "I'm all right now! I accidentally fell off the horse while riding a horse and broke my arm before, but now it's completely fine, you see......" Sarah made a command gesture in the air. Isn't that good?" Andrew put down the big stone in his heart and said happily, "I've been worried for a while, but fortunately you're okay, so it's okay to play the piano?"
Sarah also said happily, "I was worried that this arm injury would affect my playing, but fortunately there were no problems left after recovery."
Andrew took the horse, and then said to Sarah, "I haven't heard you play the piano for months, I miss your piano very much, can you go back and play it for me now?" Sarah laughed at Andrew's anxiety, in fact, she should also go back, they have been out for a while - this is still a long distance from Peyton Manor, this time Sarah did not come out on horseback because she wanted to take a walk, now go back with one more company, Mrs. White should be very happy!
To be continued ~ (107.9.25)
因為用中文創作,再翻譯為英文,所以英文上的正確用詞無法翻譯出來,夫人可以意指"你的淑女身分"(代表的是當代的一種地位稱呼),公爵大人,伯爵大人,男爵大人等,小說中都有出現,抱歉,因為請Google翻譯翻譯的,而本人沒有從事過英文寫作,只想嘗試用英文表達整部小說的內容,敬請原諒!!謝謝!!
Because it is created in Chinese and then translated into English, the correct words in English cannot be translated, Madame can mean "your lady" (representing a contemporary status title), Lord Duke, Lord Earl, Lord Baron, etc., all appear in the novel, sorry, because I asked Google Translate to translate, and I have not been engaged in English writing, I just want to try to express the content of the whole novel in English, please forgive me!! Thank you!!
本小說創作如有雷同,純屬巧合,而小說寫作的年代約略定在與作家珍.奧斯汀同一年代
It is a coincidence that the novel was written in the same era as the writer Jane Austen
在飛花湮滅前
留一抹淡香
本文於 修改第 2 次