網路城邦
回本城市首頁 打開聯合報 看見紐約時報
市長:AL  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作其他【打開聯合報 看見紐約時報】城市/討論區/
討論區Education 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
紐約時報賞析:美情境喜劇「無言有愛」 抓住我的心
 瀏覽1,147|回應0推薦0

kkhsu
等級:8
留言加入好友

How the Sitcom ‘Speechless’ Understands Families Like Mine
美情境喜劇「無言有愛」 抓住我的心
By Neil Genzlinger

If you live in a household like mine – one with a nonverbal child – you’re anticipating one television show above all others this fall: “Speechless,” which begins Sept. 21 on ABC. A prime-time series on a major network about “us”? It’s occasion for excitement, and for reflection. What, exactly, do we who live in the “Speechless” universe hope this series will accomplish?
如果你生活在像我這樣的家庭,1個有無法言語孩子的家庭,今年秋天在眾多電視節目中,你會特別期待名為「無言有愛」(暫譯)的這部,它於921日在美國廣播公司上檔。1部黃金時段的連續劇,在1個主要電視網上演,演的又是「我們」?此際令人興奮也適合省思。活在「無言有愛」宇宙中的我們冀望於這部連續劇的,究竟是什麼?

“Speechless” is a classic domestic comedy – yes, a comedy – centered on a 16-year-old named JJ DiMeo who has cerebral palsy, can’t speak and uses an alternative-communication device to express himself. He’s the eldest of three children, and he’s played by Micah Fowler, who has cerebral palsy, a casting decision that alone makes this series stand out.
「無言有愛」是部傳統家庭喜劇,沒錯,它是部喜劇,主角是16男孩JJ迪米歐,患有腦性麻痺,無法言語,使用替代性溝通裝置表達意思。他是3個孩子中的老大,由罹患腦性麻痺的米卡佛勒飾演,光是如此選角就讓此劇與眾不同。

Minnie Driver portrays his mother, Maya, who like a lot of parents of children with disabilities sometimes turns into a wild-eyed, not-always-rational warrior for her son. JJ has two siblings (Mason Cook and Kyla Kenedy) whose own needs tend to get overlooked, a common thing in such households. John Ross Bowie plays the father, Jimmy, who struggles to keep Maya from sailing off the edge.
蜜妮德萊佛飾演母親瑪雅,和很多有殘疾子女的父母一樣,為了兒子,有時她會變成怒目而視、不總是很理性的戰士。JJ有兩個弟妹(由梅森庫克、凱拉甘迺迪分飾),兩人的需求往往遭到忽視,這也是這種家庭常見的事。約翰羅斯鮑伊飾演父親吉米,忙著幫瑪雅煞車。

When ABC picked up this show last spring, word spread quickly through the chat rooms and Facebook pages where nonverbal people and their parents hang out. The YouTube trailer has had about 1.5 million views. I watched the pilot episode over the summer at Camp Communicate in Maine, which is for children who use alternative-communication devices. Staff members and campers watching with me agreed: Whoever’s behind this show “gets it.”
美國廣播公司去年春天選定這個節目,消息很快便在這些無法言語的人、以及他們的父母經常掛在上面的一些聊天室和臉書網頁傳開。YouTube上的預告片約已有150萬人次點。我今夏在緬因州專為使用替代性溝通裝置的兒童設置的溝通營,看過一集試播。和我一起觀賞的營會工作人員和與會者都同意:無論節目的幕後是何人,此君「很懂箇中滋味」。

There’s a reason for that: The show’s creator, Scott Silveri, grew up in a home much like the one in “Speechless,” with a nonverbal brother with cerebral palsy and other health issues.
其中自有原因該劇的創作人史考特.席維里生長在一個和「無言有愛」很類似的家庭,他有個有腦性痲痺和其他健康問題的兄弟。

“It’s a story that I’ve been wanting to tell as long as I’ve been writing,” said Silveri, who has written and been a producer for “Friends” and other shows. “Not so much focused on doing a story about disability; I was really interested in doing a family show and exploring how one family member with a disability affects everybody else and turns them into the specific kind of weirdos that they become.”
席維里也是 「六人行」等節目劇本作者兼製作人。他:「這是個打從我開始寫作以來,就一直想要寫的故事。不完全聚焦在敘述一個關乎殘疾的故事;我對製作家庭劇,以及探討家裡一個殘障成員如何影響所有其他人,最後還把他們變成某種怪物真的很感興趣。」

It is largely unexplored territory. For decades, enduring TV characters with a disability were rare. Name one from the medium’s first 50 years. “Ironside,” says practically everyone. Name five more? Not so easy.
這是一個大抵仍有待探索的領域。數十年來,身障者變成長青電視劇角色的例子屈指可數。從電視的頭50年裡找個例子吧。幾乎每人都回答:「輪椅神探。」5個呢?好像不容易。

原文參照:
http://www.nytimes.com/2016/09/18/arts/television/speechless-abc-comedy-nonverbal-child.html

2016-10-16.聯合報.D4.紐約時報賞析.王麗娟

文解字看新聞 王麗娟

美國廣播公司(ABC)的新電視連續劇(TV series)「Speechless」(無言有愛,暫譯)是部情境喜劇(sitcom),sitcomsituation comedy的結合字,指的是由數個主角,演出有趣、幽默的情境,且通常是發生於日常生活(day-to-day life)的境遇。

Speechless」和以往情境喜劇的不同,在於主角是個身心障礙的小孩,這在電視劇中極其少見。現今英文已少用handicapped(殘障的)和crippled(跛的),因為有歧視之嫌,而多使用disableddisability(身心障礙)。本文也以children with disabilities(身心障礙兒童)和 TV characters with a disability(身心障礙的電視角色)介紹,以示尊重。

As Amazon Arrives, the Campus Bookstore Is a Books Store No More
亞馬遜入侵 校園書店書本神隱
By Arielle Dollinger

As school started at Stony Brook University this month, two freshmen, Juan Adames and John Taveras, set out to buy textbooks.
本月石溪大學開學時,兩名大一新生,胡安.阿達梅斯和約翰.塔維拉斯出門購買教科書。

They had not heard yet that the bookstore was a books store no more.
他們尚未聽,書局已經不再是擺圖書的商店。

This summer, Stony Brook, part of the State University of New York, announced a partnership with the online retailer Amazon, now the university’s official book retailer. Students can purchase texts through a Stony Brook-specific Amazon page and have them delivered to campus.
今年夏天,紐約州立大學之一的石溪大學,宣布與網路零售商亞馬遜合作,現在亞馬遜是石溪大學的官方圖書零售商。學生可從亞馬遜的石溪專用網頁購買教科書並要求送到校園。

In the campus store where the textbooks used to be, there are now adult coloring books, racks of university-branded polos and windbreakers and three narrow bookshelves displaying assorted novels. The rest of the store is a vibrant collage of spirit wear and school supplies: backpacks and baseball caps; pompom hats and striped scarves; notebooks and correction fluid. There will soon be a Starbucks.
校園商店曾是教科書所在的地方,現在只有成人著色書,數個架子的大學品牌polo衫和風衣及展示各類小3個窄書架。店其他部分是運動服和學校用品組成的一幅活力四射的拼貼:背包、棒球帽;小毛球帽和條紋圍巾;筆記本和修正液。不久,會有一家星巴克。

“I was a bit thrown off by the appearance,” Adames said.
阿達梅斯:「我有點被它的擺設搞糊塗了。」

It is a conversation occurring on campuses across the country: If more and more students are buying and renting their course books online, why do they need a bookstore?
下面這句話可在全美各地的校園聽到:如果從網路購買和租用課本的學生越來越多,還要書局做

The Queens College bookstore went digital in April, forgoing brick-and-mortar altogether, Adam L. Rockman, the vice president of student affairs, said. Students order their books online, then have them shipped to personal addresses or to campus, where they are held until students pick them up.
皇后學院書店今年四月開始數位化,完全捨棄實體店,副學生事務長裁亞當.洛克曼。學生網購書籍後,可要求送到個人地址或校園,留在那兒等學生來領取。

“There are certainly some growing pains in getting used to it for many students,” Rockman said. “I think the human condition is not to really love change.”
洛克曼:「當然,對許多學生而言,習慣這種方式,仍是有初期的適應問題。我想人類的狀況是,並不真的喜歡改變。」

The shift at Stony Brook is an attempt to provide more affordable options to students, according to Peter Baigent, the university’s vice president for student affairs. Amazon is “more of a marketplace,” where students can comparison shop, he said, as opposed to a conventional, fixed-price store. Eventually, students will be able to order texts for delivery to an Amazon area, which is still under construction, and pick them up from storage lockers.
石溪分校的副學生事務長彼得.貝金特表示,該校的轉變是為了提供更負擔得起的選擇給學生。亞馬遜「更像個市場」,他,學生可貨比三家,不同於傳統的固定價格商店。最後,學生可訂購書本,送貨到仍在建造的一個亞馬遜區,再從儲物櫃取走書籍。

Ripley MacDonald, director of Amazon Student Programs, said the company was also the primary course materials provider for Purdue University in West Lafayette, Indiana, and the University of Massachusetts, Amherst.
亞馬遜學生計畫負責人雷里普利.麥唐納,該公司也是印第安納州西拉法葉市的普度大學,以及阿姆赫斯特市麻州大學主要的課程材料供應商。

原文參照:
http://www.nytimes.com/2016/09/17/nyregion/as-amazon-arrives-the-campus-bookstore-is-a-books-store-no-more.html

2016-10-16.聯合報.D4.紐約時報賞析.王麗娟


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50132&aid=5558654