What Donald Trump Gets Pretty Much Right, and Completely Wrong, About China
By Neil Irwin
If there is one thing Donald Trump seems sure about, it is that the United States is getting a raw deal from China.
To people who spend time studying the United States’ economic relationship with China, Mr. Trump’s accounting of its dysfunctions contains both legitimate, accurate complaints and elements that completely misstate how things work between the world’s largest and second-largest economies.
“They’re killing us,” Mr. Trump has said in many debates, rallies and television appearances. He has threatened to put a 45 percent tax on Chinese imports “if they don’t behave.”
If you take Mr. Trump’s comments at face value, as president he would try to renegotiate a complex set of ties that has pulled hundreds of millions of Chinese out of dire poverty, made a wide range of goods available to American consumers at more affordable prices and contributed to the decline of American manufacturing.
Here is a reality check on Mr. Trump’s arguments. (It’s also a way to understand the economic relationship between the countries.)
The Trade Deficit
“We have very unfair trade with China. We’re going to have a trade deficit of $505 billion this year with China.” — Mr. Trump
America’s trade deficit with China was $338 billion last year, and there’s no reason to think it would swing by as much as Mr. Trump suggests in 2016 — but what’s $167 billion among codependent trading partners? (Mr. Trump seems to be conflating the China number with the $505 billion total American trade deficit in 2014, which was first reported to be that much.)
The central point, that the United States imports a lot more from China than it exports, is correct. To put it a bit differently, from 1999 to 2015 annual imports from China rose by $416 billion. In the same span, American exports to China rose by $145 billion.
That said, many economists would argue that a trade balance shouldn’t be viewed as a simple scorecard in which the country with the trade deficit is the loser and the one with the surplus the winner.
So the question isn’t whether there is a persistent, large trade deficit between the United States and China, but why. And that leads to another arm of Mr. Trump’s argument, and one of the stronger ones.
China Market Access
“I have many friends, great manufacturers, they want to go into China. They can’t. China won’t let them.” — Mr. Trump
It’s not that American multinational companies — heavy industry, technology or finance — can’t do business in China. Rather, their executives complain of Chinese government restrictions that they see as arbitrary, unpredictable and highly favorable to domestic companies — so much so that in practice they are either shut out or can’t make money in China.
Doing business in China typically requires a partnership with a Chinese company, and that often means sharing crucial intellectual property that can enable the partner to become a competitor down the road. The rules of engagement can change capriciously, especially for American and European companies, rendering major investments worthless.
American business interests have a long list of complaints: that the Chinese government uses its enforcement of antimonopoly rules to favor its domestic businesses; that the government subsidizes exports through tax rebates and other practices; that automakers can set up factories within China only as part of joint ventures and face stiff tariffs in trying to sell cars made in the United States.
The United States government has pushed China on these “market access” issues for years. But the situation seems to be growing worse, at least in the opinion of American executives. The American Chamber of Commerce in China regularly surveys its members about business conditions, and this year 57 percent of executives surveyed named “inconsistent regulatory interpretation and unclear laws” as a top problem, up from 37 percent in 2012.
This may reflect a faltering Chinese economy that is leading the government there to be more concerned than usual about protecting domestic companies.
Currency Manipulation?
“They are the single greatest currency manipulator that’s ever been on this planet.” — Mr. Trump
Mr. Trump’s complaint about China’s devaluation of its currency has a long, bipartisan tradition. It is also out of date.
It is true that China intervenes in currency markets to influence the price of its renminbi against the dollar. And it is true that a decade ago, both the American government and independent economists tended to think that the interventions served to depress the currency, in the Chinese government’s deliberate effort to make its exports more price competitive.
But a lot has changed in the last decade. The renminbi was allowed to rise sharply from roughly 2006 to 2015, and is up 23 percent from a decade ago.
And since last summer, China has let the currency drop some, but that appears to be an example not of manipulation, but of letting the price of the currency fall closer to the rate that reflects China’s fundamentals given the country’s slowing economy. The International Monetary Fund has argued that the renminbi, also known as the yuan, is no longer undervalued.
“At least in 2006, 2007 or 2008, the yuan was undervalued — now it’s probably not,” said Derek Scissors, a resident scholar at the American Enterprise Institute and chief economist of China Beige Book, an information service.
Indeed, the Chinese government has been trying to restrict capital from flowing out of the country to stop the renminbi from falling any further. It would seem that the Chinese government and Mr. Trump are, for the moment at least, on the same side.
Manufacturing Decline
“What will happen if they don’t behave, we will put on a tax of some amount, and it could be a large amount, and we will start building those factories and those plants. Instead of in China, we’ll build them here.” — Mr. Trump
Mr. Trump’s broader argument is that a generation of unfair economic relations with China (and also Mexico, Japan and others) is a primary cause of the troubles of American workers.
Mainstream economists are more sympathetic to this view now than they were even a few years ago. Traditional trade theory holds that the losers from global trade — factory workers who lose their jobs when that factory moves overseas — are more than compensated by other opportunities created by a more efficient economy.
New scholarship suggests that the pain from globalization in certain geographic locations may be longer-lasting. One study found that Chinese imports from 1999 to 2011 cost up to 2.4 million American jobs.
That said, it’s easy to assign too much of the blame for the collapse of manufacturing employment to China or trade more broadly. Hundreds of millions of workers across the globe — many of whom were in dire poverty a generation ago — have become integrated into the world economy. That’s a lot of competition, all in a short span, for American factory workers.
At the same time, factory technology has advanced so that a company can make more stuff with fewer workers. The number of manufacturing workers in the United States has been declining as a share of all jobs nearly continuously since 1943, and the total number of manufacturing jobs peaked in 1979; China’s trade with the United States didn’t really take off until the 1990s.
In other words, trade has been an important economic force over the last few decades, and the deepening of the United States’ ties with China is one of the most important developments in global economics of the last generation. But to look at China as the sole force affecting the ups and downs of American workers misses the mark.
紐時:川普批中國 解讀錯誤
按照川普的說法,美國被中國占盡便宜,但紐約時報評論指出,美國對中國的諸多抱怨確實存在,但川普對全球第一和第二大經濟體之間關係的解讀,卻完全錯誤。
在許多場合,川普曾說:「他們(中國)正在扼殺我們(美國)」。他並威脅,「中國若不守規距」,會把對中國貨物的進口關稅提高到45%。
然而,該評論針對川普對中國的論點,分別做出不同的辯證。 川普說:「我們與中國的貿易極度不公平,美國今年與中國貿易逆差將高達5050億元(美元,下同)」。但紐時評論員厄文(Neil Irwin)指出,美國對中國貿易逆差去年為3380億元,沒有理由今年會出現如同川普所言的大變動,他認為,川普可能把美國2014年的貿易逆差總和5050億元與此混為一談。
不過,厄文說,許多經濟學家辯稱,貿易平衡不應當成球賽計分板來看,有貿易赤字的未必是輸家,有貿易順差也不一定是贏家。 他表示,該關心的不是美國和中國之間持續存在貿易逆差,而該探討為何會有貿易逆差。這就牽涉到川普提及的下一個問題。
川普說:「我有許多朋友,其中不乏大製造業者,他們想進入中國,卻不得其門而入,因為中國不讓他們進去。」厄文辯稱,不是美國跨國公司無法在中國做生意,而是這些公司主管不滿中國對國內企業加諸的許多限制,迫使這些企業關門或在中國賺不到錢。
此外,川普批評中國是全球最大貨幣操縱者,厄文也指陳這種批判已經過時。因為在2006年至2015年,人民幣幣值大幅上升了23%。自去年夏天起,中國讓人民幣幣值略為下跌,但似乎非因人為操縱,而是任由人民幣下跌,以反映因成長走緩的中國經濟基本面。國際貨幣基金並已表示,目前人民幣幣值已不再過低。
原文參照:
http://www.nytimes.com/2016/03/17/upshot/what-donald-trump-gets-pretty-much-right-and-completely-wrong-about-china.html
紐約時報中文版翻譯:
http://cn.nytimes.com/business/20160318/c18up-chinatrade/zh-hant/
2016-03-19 世界日報 編譯張玉琴