網路城邦
回本城市首頁 打開聯合報 看見紐約時報
市長:AL  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作其他【打開聯合報 看見紐約時報】城市/討論區/
討論區Social/LifeStyles 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
紐約時報賞析:千禧世代愛什麼 飯店給什麼
 瀏覽687|回應0推薦0

kkhsu
等級:8
留言加入好友

Hotels Open a New Playbook for Millennials
千禧世代愛什麼 飯店給什麼
BY Dinah Eng

Hotels are concluding that millennial travelers want three things: customized experiences, digital convenience and relevant information on social media.
飯店做成了結論,千禧世代的旅客有3大需求:為個人量身訂製的經驗、數位的便利、社群媒體上的相關資訊。

Call it Canopy by Hilton, Moxy by Marriott or Element by Starwood, traditional hotel chains are catering to the tastes of young adults who have never known a world without the Internet. Even Best Western, known for its budget hotels, has announced plans for a new brand called GLo, which will offer lower-priced small rooms and free high-speed Internet.
無論是希爾頓飯店旗下的「Canopy」,萬豪飯店的「Moxy」或是喜達屋的「Element」,一些傳統連鎖飯店正設法迎合年輕成人的口味,這些人從沒聽說過沒有網際網路的世界。就連經營經濟型飯店聞名的「最佳西方」也宣布,打算創立稱為GLo的新品牌,提供低價的小房間和免費的高速網際網路。

According to Phocuswright research, 7 in 10 18- to 34-year-olds took at least one leisure trip in 2014, and while millennials spend slightly less annually ($3,217) than older travelers ($3,381), they do travel more on the fly. Almost a quarter of Gen Y travelers booked their last trip less than one week before departure, says Phocuswright.
根據全球旅遊業權威研究機構「佛卡斯萊特」的研究,18歲到34歲成人,2014年每10人即有7人至少從事1次休閒旅遊。儘管千禧世代每年旅遊花費(平均3217美元)略低於年紀較大旅客(平均3381美元),他們卻更常臨時起意。「佛卡斯萊特」說,幾乎四分之一的Y世代旅客,上一次旅行是在出發前一周內才做好訂房訂位安排。

“We see millennial travelers more as explorers than tourists,” said Brian McGuinness, global brand leader, Starwood’s Specialty Select Brands. “Our Aloft hotels are specifically designed with them in mind.”
全球領先品牌,喜達屋的「特色精選品牌」的布萊恩.麥金尼斯說:「我們對千禧世代遊客的定位是喜歡探險多於觀光。我們的雅樂軒飯店就是專為他們設計的。」

Aloft features free Wi-Fi, areas for working poolside or in the bar, and even a robotic bellhop that appeals to tech-savvy millennials, he said. Now, guests who are too busy to talk to a human can order from an emoji room-service menu by texting a string of emoji with their last name and room number to Aloft TiGi (which stands for Text it. Get it.).
他說,雅樂軒飯店特色包括免費Wi-Fi,泳池畔或酒吧內工作區,甚至還有十分吸引科技一把罩千禧世代的機器人旅館服務生。現在,忙到無法和人講話的賓客,可利用一份表情符號房間服務餐單點餐,只要一通訊息,將一串表情符號和姓氏、房間號碼發至雅樂軒TiGi即可。(TiGi意為傳它、取餐)。

To grab the attention of millennials who regularly use social media, Marriott International has gone Hollywood by running its own studio to create short films, TV shows and webisodes that promote its various brands, said David Beebe, vice president for global creative and content marketing at Marriott International.
萬豪國際集團負責全球創意和內容行銷的副總裁大衛.畢比說,為抓住慣用社群媒體千禧世代的注意力,萬豪國際集團也讓自己變成好萊塢,經營自己的攝影棚製作短片、電視節目、網路劇集,用以宣傳自家不同的品牌。

Marriott Content Studio has created shows like “Navigator Live,” which gave guests in Renaissance Hotels a look at a city through the eyes of touring musicians. The show also ran on the cable network AXS TV. Short films like the action comedy “Two Bellmen Two,” about two bellmen who save the day when a guest’s business presentation goes missing, was filmed at the J.W. Marriott Marquis Dubai and garnered 7.9 million YouTube views. The film, which will soon be featured on Emirates Airline, is also shown in a number of Marriott hotels.
「萬豪內容攝影棚」已製作「導航直播」之類節目,讓萬麗飯店的賓客可透過旅行音樂家的眼睛,一探城市風光。該節目也在有線網絡AXS電視播出。短片如動作喜劇片「兩個行李員2」,是在杜拜侯爵JW萬豪飯店拍攝,YouTube點閱790萬人次,內容為一位客人的商務簡報資料不翼而飛,最後靠兩個行李員化險為夷。這部電影也在萬豪一些飯店播出,不久後阿聯酋航空客機上也會提供。

原文參照:
http://www.nytimes.com/2016/04/10/travel/millennials-hotels.html

2016-05-01/聯合報/D2/紐約時報賞析 王麗娟譯

說文解字看新聞 王麗娟

文章主要討論一些傳統大飯店均有品牌(brand)連鎖飯店,提供價格較低廉房間給年輕男女,如希爾頓的Canopy(天篷),這些飯店有許多專為千禧世代(millennials)設計的特色(feature)。millennials Millennial Generation(千禧世代)同義,又稱Y世代(Generation Y),文章將Y世代簡寫為 Gen Y。多數的評論家認為千禧世代係指1980年代初期到2000年代初期出生的男女,與文章的調查對象1834歲者相符。

文中兩度使用feature一字,均為動詞用法,語意不盡相同。在Aloft features free Wi-Fi一句中,feature 除了指飯店提供這項服務,且指是飯店重要特色,故將feature譯作飯店的特色、特質。在The filmwhich will soon be featured on Emirates Airline一句中,則指阿聯酋航空公司也將有此影片,影片會在機上供乘客選看之意。

Feature作名詞用,意為特徵、特色,如The town’s main features are its beautiful mosque and ancient marketplace.(這個城鎮的特色是美麗的清真寺和古老的市場。)

複數features多指臉部容貌、特徵,如I can’t recall the man’s features.(我想不起來那個男人的容貌。)Feature用於雜誌、報紙時,指的是特寫、特稿,如feature writing為特稿寫作;電影中的featurefilm),通常指長度超過90分鐘的長片、劇情片。

People Who Avoided Illness Could Be Key in Treating Those Who Didn’t
基因突變卻未發病 治療新希望
By Gina Kolata

Somewhere in the world are 13 incredibly lucky people. Although they do not know it, each inherited a mutated gene that causes a fatal or terribly debilitating disease in infancy or childhood – but these people are adults, and healthy.
在這世上的某些角落有13個超級幸運兒。他們每一位都遺傳到一個突變基因,這種基因會在嬰兒或兒童期引發致命或讓人極為衰弱的疾病,不過他們並不知道,而這些人竟然都已長大成人,而且健健康康。

Their DNA may hold clues to treating others who did not escape the gene’s effects.
他們的DNA(去氧核醣核酸)或許含有線索,可用以治療那些沒能逃過突變基因影響的人。

That is the conclusion of a paper, published Monday in the journal Nature Biotechnology, in which researchers searched databases containing genetic sequences from nearly 600,000 healthy adults and found these remarkable 13.
這就是周一發表在「自然生物技術」期刊上一篇研究報告的結論。從事這項研究的人員搜尋了包含近60萬名健康成年人基因序列的資料庫,發現這非比尋常的13人。

The new paper is among the first fruits of a research direction that geneticists have discussed and dreamed about for years, said Eric D. Green, director of the National Human Genome Research Institute. Until now, with the accumulation of large databases of people who have had their genomes sequenced, it had not been possible to find people who met such criteria.
美國國家人類基因體研究所所長葛林說,遺傳學者討論並嚮往這個研究方向已有多年,這篇新報告就是第一批成果之一。在這篇報告發表前,科學家雖已蒐集許多人的基因體序列並匯集為龐大的資料庫,卻一直沒找到符合這種標準的人。

But the triumph is not complete. When the people in the databases provided their DNA for analysis, they signed agreements guaranteeing that they would remain anonymous. So the researchers cannot go any further.
不過,這個非凡的成就卻有缺憾:資料庫裡的這些人提供DNA供分析時,簽署了保證讓他們匿名的協議,所以研究人員無法進一步聯絡到他們。

“You can imagine the level of frustration,” said the study’s lead researcher, Dr. Stephen Friend, the president of the nonprofit Sage Bionetworks and a genomics professor at the Icahn School of Medicine at Mount Sinai in New York. “It is almost as if you got to take the wrapping off the box but you couldn’t open the box.”
研究第一作者、非營利組織「賽智生物網路」主席兼紐約「西奈山伊坎醫學院」基因體學教授福潤德說:「你可以想像這有多令人挫折,幾乎就像你拆開禮物盒包裝紙卻打不開盒子一樣。」

The finding, though, is a proof of concept, he and others say. Now, Friend and his colleagues, Eric Schadt and Jason Bobe of Mount Sinai, are beginning the next phase of their project, which they call the Resilience Project. That will involve recruiting at least 100,000 people who will agree to have their genomes sequenced and to be contacted only if they have a mutated gene that should have made them ill or killed them, but did not.
不過福潤德和另一些人說,這個發現是一項觀念證據。現在,福潤德和醫學院同事夏特、波卜正展開他們這個研究專案,也就是「韌性專案」的下個階段:至少招募10萬人,這些人同意自己的基因體被定序,並同意唯有在下列情況下才能與他們聯絡:發現他們有本應致病或致死的突變基因,卻仍健康活著。

The study was prompted by Friend’s frustration. He spent years in academia and biotech companies searching for ways to fix genetic defects that cause disease. Success was rare, because even when researchers knew that a gene-destroying mutation was causing a disease, they rarely found a drug to restore the gene.
福潤德受到的挫折促使他從事於發表在「自然生物技術」上的這份研究。福潤德在學術界與生物科技公司投注多年時間,致力於修復致病的基因缺陷,成果卻極有限,因為研究人員就算知道某種破壞基因的突變會讓人生病,也絕少找到能修復基因的藥物。

原文參照:
http://www.nytimes.com/2016/04/12/health/people-who-avoided-illness-could-be-key-in-treating-those-who-didnt.html

2016-05-01/聯合報/D2/紐約時報賞析 李京倫譯


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50132&aid=5475603