Devising a Workout for the Kitchen
你可以在廚房裡做的運動
By Anahad O’Connor
A decade ago, the chef Rocco DiSpirito was overweight and headed for health problems. But a discussion with his doctor led to some major diet and exercise changes, which Mr. DiSpirito has documented in his best-selling cookbooks. Now he is back with “Cook Your Butt Off!” which looks at ways that people can slice calories from meals and turn their kitchens into home gyms.
十年前,大廚洛可.迪斯比里托過重且有健康問題。他把與醫師討論後出現的重大飲食和運動改變記錄在暢銷書中。現在他以《吃出好身材》重返,檢視如何降低用餐熱量,並把廚房變成家庭健身房。
Q. How did you get interested in writing healthy cookbooks?
問:你怎會對寫健康食譜有興趣?
A. About 10 years ago, my doctor half-jokingly said to me, “You might want to start writing your will because I don’t like what I see in your numbers.” He told me I could take some medicines and they would take care of the symptoms. But when he told me the side effects, I was like, “O.K., what else is there?”
答:約十年前,我的醫師半開玩笑告訴我:「你可能要開始寫遺囑,因為我不喜歡你的體檢數據。」他告訴我可以吃藥消除症狀。但他告訴我副作用後,我說:「好吧,還有甚麼法子?」
Q. What did you do?
問:你做了甚麼?
A. I went six months pretending to change my diet and lifestyle. I went back to him, and he said things have gotten worse. I made some changes. In about eight months, I went from a flat-footed, chubby chef with a crooked spine to competing in the St. Croix Ironman, and I just thought, “If I can do this, anyone can.”
答:我有六個月假裝改變飲食和生活習慣後回去找醫師,他說情況更嚴重。我做了些改變。約八個月後,我從笨拙、胖胖還駝背的廚師變成參加聖克洛斯鐵人三項的選手。我想:「如果我能辦到,任何人都行。」
Q. How did your diet change?
問:你如何改變飲食?
A. I was a butter-holic. My job as a chef was to make food taste good, and I would spend my time trying to figure out how to get more butter, foie gras and goose fat into food. But I had to change the way I ate in a drastic way.
答:我超愛奶油。廚師的工作是讓食物變美味,我花時間找出將更多奶油、鵝肝醬、鵝油放進食物的方式。但我必須徹底改變飲食習慣。
Q. Was your experience common among chefs?
問:你的經驗可是廚師的共同經驗?
A. The chef lifestyle is just generally not conducive to being healthy long-term. We stand on our feet all day. We constantly put pressure on our spines, and we do not exercise to strengthen the muscles in the back or core that would help us stay healthy through those challenges. We basically eat a lot, drink a lot and scream a lot.
答:廚師的生活習慣大致對長期健康不利。我們整天站立,脊椎一直受壓迫,我們不做可強化背肌或核心肌群的運動,這些能讓我們保持健康。我們基本上就是吃多喝多喊得多。
Q. How did you change your diet?
問:你如何改變飲食?
A. I would take apart the foods that I loved and put them back together with better parts. And what I realized is that in many cases, the healthy version is as delicious.
答:我拆開喜歡的食物,換成較好的部位恢復原狀。我發覺許多時候健康食物一樣美味。
Q. Tell us why you wrote “Cook Your Butt Off!”
問:為何要寫《吃出好身材!》
A. I wanted to alert people that cooking is a form of exercise.
答:提醒人們烹飪是種運動。
Q. What are some of the things you urge people to do in the kitchen?
問:你鼓勵人們在廚房做些甚麼?
A. If you had to whip eggs, you would get your KitchenAid out. In this book, I make you do it by hand, so that’s 10 to 15 minutes of constant whipping.
答:打蛋別用攪拌機。書本要你動手,十到十五分鐘不斷攪拌。
Q. What are some examples where you do this in a recipe?
問:有哪些你如此做菜的實例?
A. I created cauliflower rice for a recipe. I could have used a machine, but when you grate it by hand, you burn calories.
答:我寫了花椰菜飯食譜。大可用機器,但用手磨碎能燃燒熱量。
Q. Are there any healthy ingredients that you encourage people to keep in their pantries?
問:你鼓勵人們在食品櫃裡放哪些健康食材?
A. Go look in your pantry, and if you see a lot of processed foods – white rice, white sugar, white flour – replace them with brown rice, gluten-free tamari and fresh herbs.
答:食品櫃若看到一堆加工食物:精米、白砂糖、精白麵粉,換成糙米、不含小麥的醬油和新鮮蔬菜。
原文參照:
http://well.blogs.nytimes.com/2015/05/04/a-chef-workout-and-meal-from-rocco-dispirito/
2015-05-19聯合報/G9版/UNITED DAILY NEWS 張佑生譯 原文參見紐時週報十一版下