Warm West Coast Reception for China’s Web Czar (Chillier in Washington)
By Paul Mozur
HONG KONG — At least one thing caught the eye of China’s Internet czar during his trip to the United States last week: a book written by and about the president of China on the desk of Mark Zuckerberg.
Mr. Zuckerberg, the chief executive of Facebook, pointed to the book, “Xi Jinping: The Governance of China” last week while giving a tour of the company’s office to Lu Wei, the de facto head of Internet policy in China.
Mr. Lu laughed when he saw the book, an anthology of speeches and comments by President Xi. He then asked to sit down at Mr. Zuckerberg’s desk to have a closer look, according to an account published on a Chinese state-run website. The interaction was confirmed by a person close to the traveling group who asked not to be identified because the meeting was private.
Facebook is typically blocked in China. Mr. Lu, as China’s new Internet czar, holds the key for American Internet companies to the enormous Chinese market. He is also the ambassador of an assertive new policy in which China claims the right to block websites, censor content and track users within its borders.
One photo taken of the Facebook visit and posted on a site associated with China’s State Council Information office shows Mr. Lu smiling as he looks down at the book. Sporting a white cover with a painted image of Mr. Xi’s bust reminiscent of the famed portrait of Mao Zedong that hangs in Tiananmen Square, the text offered Mr. Lu, a longtime propagandist who rose through the ranks of China’s state-run Xinhua News Agency, an easy conversation piece.
The book runs to 515 pages in English. With the exception of a generous number of photos depicting Mr. Xi throughout his life, it might make tough reading, even for Communist Party stalwarts. Mr. Zuckerberg said he had bought the book for himself and co-workers to ensure that they “understood socialism with Chinese characteristics.”
The book might give some Facebook users pause, since the text includes a speech by Mr. Xi in which he says Beijing should “use Internet communication rules to advocate things wholesome and positive, and disseminate and put into practice the core socialist values,” and “should properly handle timing, extent and efficiency to make our cyberspace wholesome and clean.”
He also says, “It is a long-term task to ensure that online public opinion is healthy and sound.”
The visit to Facebook was part of a whirlwind tour in the United States for Mr. Lu, a trip that offered the contrast of coasts. In Washington, Mr. Lu faced strong criticism from American officials over Chinese hacking attacks and skepticism about his vision for Internet governance.
On the West Coast, though, he received a warmer welcome from technology executives, including Jeff Bezos, chief executive of Amazon, and Timothy D. Cook, the head of Apple. Mr. Lu’s trip was followed closely in the Chinese news media; in one broadcast on the Hong Kong-based Phoenix Television, eBay’s chief executive, John Donahoe, was shown discussing how crucial Chinese merchants were to the company.
Responding to reports of Mr. Zuckerberg’s meeting and his reference to Mr. Xi’s book, Hu Jia, a Chinese activist, said on Monday in a Twitter post that Facebook was “risking repeating the mistakes of Yahoo” by becoming too close to the Chinese government.
In 2004, the Chinese journalist Shi Tao was arrested by Chinese officials after Yahoo provided information about his account to the government. The episode prompted Yahoo’s co-founder, Jerry Yang, to apologize to Mr. Shi’s family. Mr. Shi served a prison sentence from 2005 to 2013.
Facebook did not respond to an email seeking comment on Mr. Lu’s visit to the company.
The Chinese Internet market is huge. A recent report by the research company IDC projected that with more than 680 million people expected to be online in China next year, its market will account for 43 percent of worldwide growth in the technology sector.
That makes it an increasingly important place to be for American companies. But strict barriers and regulations in China keep many of them at arm’s length.
LinkedIn, the professional social network, has decided to censor some content on its Chinese site. Apple has agreed to host some data within China’s borders, where Chinese officials could potentially gain access to it, and this year it put out a job advertisement for a head of law enforcement in the country.
The job posting read in part: “The role will be directly responsible for the management, handling and issuance of appropriate responses to requests from law enforcement authorities, public prosecutors and courts etc. throughout China.”
During Mr. Lu’s visit in Washington, he met with members of the National Security Council, who criticized continuing hackings against American companies and China’s top-down, government-led approach to managing the Internet, according to a senior American administration official who spoke on the condition that he not be named because the meetings were confidential.
The disagreement between the United States and China on such critical issues may provide one answer to why Mr. Lu gave equal emphasis to the East Coast and West Coast on his trip to the United States.
Meeting with United States technology companies provided Mr. Lu with ample photo opportunities to show off back home. It also demonstrated that he could easily find eager partners in Silicon Valley, even as officials in Washington seek to play hardball.
習近平治國書 祖克柏愛到送員工
曾在北京大秀中文的臉書創辦人祖克柏,日前又透露了對中國大陸的欣賞之情。大陸互聯網信息辦公室主任魯煒近日訪問臉書總部,祖克柏除用中文講解,座位還擺著一本中共總書記習近平的著作,並推薦員工閱讀。
北京APEC(亞太經合會)期間,被翻成九種語言的「習近平談治國理政」一書,曾受到熱捧。近日,大陸互聯網信息辦公室主任魯煒造訪臉書公司,臉書創辦人祖克柏辦公桌上,就放著一本。
中國網報導稱,祖克柏陪同魯煒參觀臉書園區,並用中文講解,他指著辦公廳一個座位說「這是我的」,魯煒笑問「我可以坐下嗎?」坐在祖克柏位子上的魯煒發現習近平的著作「習近平談治國理政」,祖克柏回應「這本書我也給同事買了,我要讓他們了解中國特色社會主義。」
祖克柏今年十月底曾在北京清華大學出席論壇,全程以中文應答,驚豔全場,當時談起學中文原因,除了因太太是華人、喜歡挑戰,也大方表達「中國是偉大的國家」。
除與祖克柏會面,魯煒也會見了Google董事長施密特、亞馬遜CEO貝索斯和蘋果CEO庫克。據鳳凰網報導,庫克在與魯煒見面時,脫下手腕上的蘋果手表,告訴魯煒是第一個看到該手表的外人,這款智慧型手表將於明年正式上市。
魯煒向庫克表示,中國大陸對蘋果科技產品一視同仁,市場開放,但前提是必須保證大陸消費者的資訊安全和隱私。庫克回應說,蘋果公司不會向第三方提供任何蘋果用戶的資訊,絕不會「開後門」。
魯煒還稱,新科技產品投放市場前,必須經過大陸官方網路安全評估。庫克對此表示,願接受大陸官方網路安全評估,確保蘋果用戶在產品使用中的資訊與網路安全。
其他如ebay、雅虎、領英、紅杉資本等公司高層,也都向魯煒表示,高興有機會與中國大陸網路部門主管溝通,大陸市場對他們已是舉足輕重。
原文參照:
http://bits.blogs.nytimes.com/2014/12/08/a-trip-to-california-for-chinas-internet-czar/
紐約時報中文版翻譯:
http://cn.nytimes.com/china/20141209/c09luwei/zh-hant/
2014-12-09.聯合報.A12.兩岸.記者陳君碩