網路城邦
回本城市首頁 打開聯合報 看見紐約時報
市長:AL  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作其他【打開聯合報 看見紐約時報】城市/討論區/
討論區Europe 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
紐時摘譯:法國推動數位化 新人領軍
 瀏覽494|回應0推薦0

kkhsu
等級:8
留言加入好友

New Face Guides French Digital Push

法國推動數位化 新人領軍

By Eric Pfanner and David Jolly

 

PARIS – When the most prominent new face in France’s effort to oversee the new economy speaks, her pronouncements may be followed almost as closely in Silicon Valley and Seoul as in Paris.
當領導法國打造新經濟的最知名新面孔張開玉口時,她所說的每一句話都可能在矽谷與首爾受到密切的注意,一如在巴黎。

Fleur Pellerin, a deputy finance minister, is the point woman in President Francois Hollande’s campaign to stimulate innovation. But in trying to put a French imprint on the digital economy, she has been drawn into a growing number of disputes with technology companies in the United States like Google, Twitter and Amazon.
法國財政部副部長芙樂裴勒林是法國總統歐蘭德致力激勵創新行動的尖兵。然而在嘗試為法國的數位經濟烙印下法國標記的過程中,她卻被捲入越來越多的爭執,與谷歌、推特、亞馬遜等數家美國科技公司處於對立態勢。

In South Korea, it is Ms. Pellerin’s personal story that fascinates. Abandoned in Seoul as a newborn, she was taken in by a French family who raised her in the suburbs of Paris.
在南韓,讓人們格外好奇的,卻是關乎裴勒林個人出身的故事。她生於首爾,但出生不久後即遭棄養。後來被一個法國家庭領養,在巴黎郊區把她養育成人。(編按:根據維基百科的說法,她出生三、四天之後即被棄置首爾街頭,經路人送往孤兒院,半年後為一法國家庭收養,根據收養書的記載,她被收養前的韓國名字是金鍾淑,唯不知為何人所取。)

Ms. Pellerin’s appointment last May prompted talk of a new orientation in French technology policy, where mistrust of foreign companies has sometimes been the guiding principle.
裴勒林去年5月獲得歐蘭德提名出任現職時,曾經引起有關法國科技政策新方向的議論。法國至今還是不信任外國公司。有時候,這是指導原則。

Ms. Pellerin, 39, is the first French government minister of Asian extraction. Although she has never visited the land of her birth, in French technology circles her rise fostered a perhaps naive hope: Might Ms. Pellerin transform France into a European version of South Korea, where ultrahigh-speed broadband is ubiquitous and electronics giants like Samsung and LG have become world-beaters?
39歲的裴勒林是法國歷來首見的亞裔內閣閣員。雖然她從未造訪當年的出生地,她在法國政壇上的崛起卻在法國科技界勾起如下天真的願望:裴勒林能否使法國搖身一變,成為歐洲的南韓?南韓的超高速寬頻已經全面普及,三星、LG等電子巨摯更已成為全球知名品牌。

“I would like to make France one of the top nations in terms of digital innovation,” Ms. Pellerin said. “If we don’t act in the next few years it will be too late.”
裴勒林說:「我當然希望能使法國成為一個數位創新大國。如果我們不在未來幾年裡採取行動,可就來不及了。」

Yet anyone expecting a drastic break with French governing traditions might be disappointed. Her rise through the system was largely indistinguishable from that of many members of the French administration.
然而任何人如果指望裴勒林的出現會使法國與長久以來的治國傳統說再見,可能會失望。如與法國行政團隊的許多成員相比,裴勒林在體制內的升遷過程並無明顯的差異。

Raised by middle-class parents her father, who has a doctorate in nuclear physics, is a small-business owner – Ms. Pellerin was educated at elite institutions, including Sciences Po and the Ecole Nationale d’Administration, which serve as finishing schools for the country’s ruling class. She worked as a magistrate at the Cour des Comptes, a body that audits the public finances, and in public relations.
她的養父母是中產階級;養父擁有核子物理學博士學位,卻是做小生意營生。裴勒林曾經進入名校就讀,其中包括專門培育國家精英的巴黎政治大學與法國國立行政學院。她還曾經擔任負責審核公共財政的審計法院法官,也曾經做過公關方面的工作。

As for growing up with the knowledge that she had been abandoned and adopted, Ms. Pellerin said this was something “I hardly speak about.”
裴勒林談到成長過程中,得知自己曾經遭到棄養,幸又受到領養時說:「我很少提到這件事。」

“I really consider myself French,” she said.
她說:「我真的認為自己是法國人。」

Ms. Pellerin’s husband, Laurent Olléon, is an official in the office of Marylise Lebranchu, the minister for the reform of the state and decentralization.
裴勒林的丈夫歐雷昂也服公職,是法國國家改革暨地方分權事務部部長瑪麗莉絲勒伯朗朱部長辦公室的官員。

Ms. Pellerin has become the central figure in Mr. Hollande’s drive to establish “digital sovereignty” – the principle that French rules should apply to international Internet companies. This has prompted clashes with American companies.
裴勒林已經成為歐蘭德所推動確立法國「數位主權地位」工程的核心人物。根據這項信念,法國的法規應該一體適用於國際性的網路公司。這導致法國政府與一些美國企業出現齟齬。

Overseeing investigations of these companies while wooing them to invest in France is a balancing act, she said.
裴勒林說,在督責對這些企業進行調查之際,如何吸引對方前來法國投資必須發揮高度的技巧。

“It’s not a crusade against Americans,” she said. “We are just trying to put everyone on a level playing field.”
她說:「這不是反美運動。我們只是試著讓每一個人都能夠有公平競爭的機會。」

Frederic Montagnon, a co-founder of Overblog, a French blogging platform, said Ms. Pellerin had missed an opportunity to use her high profile to positive effect. “Unfortunately,” he said, “Fleur Pellerin and the other members of the government speak only when there is a crisis.”
法國部落格平台Overblog共同創辦人孟塔隆表示,裴勒林已經坐失運用權職和高知名度創造正面成果的良機。他說:「可惜的是,裴勒林與法國政府其他成員只在危機出現時才發言。」

One clash is with American companies, including Google and Amazon, over the strategies they use to minimize European taxes.
法國政府因為Google、亞馬遜等美國科技業者想方設法把在歐洲應繳的稅減到最低,而與它們發生衝突。

And then there is Twitter. A French court is investigating whether the company should provide account details of users who posted anti-Semitic comments last October. The company removed some of the postings after complaints that they violated French laws against hate speech but says it will not divulge user information without a court order in the United States, where Twitter is based.
還有推特。法國法院正在進行調查,以決定推特應否提交去年10月透過它張貼反猶太貼文的用戶的帳戶相關細節。接獲指稱這些貼文違反法國反仇恨言論法的投訴後,推特移除部分貼文,但同時強調未獲美國法院指示,不會公布用戶的相關資訊。推特的總部設在美國。

Ms. Pellerin’s take? “We really would like to welcome Twitter in France,” she said. “But the question is, How can you let people on social networks violate local laws?”
裴勒林如何回應?她說:「我們真的歡迎推特來法國。不過問題是,你怎能任由社群網絡上的人違反在地的法律呢?」

原文參照:
http://www.nytimes.com/2013/01/17/technology/17iht-pellerin17.html

2013-03-19聯合報/G9/UNITEDDAILYNEWS 陳世欽譯 原文參見紐時週報十一版下


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=50132&aid=4941334