馬英九日前在接見外國媒體訪談時說了
〔台灣決不請求美國為台灣出兵〕這麼一句話
第二天各家媒體上的政治人物的評論 紛紛出籠
都是在〔決不〕這兩個字用的是否合宜上大作其文章
一派的愛國愛台愛馬或損馬論調 甚至驚訝認為懦弱的馬英九變的勇敢了有骨氣了
我奇怪的是 何以竟沒有一個看法是同我一樣的
我的看法是 馬英九只是故意漏說了一個字而已
我則認為馬英九只是把〔決不敢〕說成了〔決不〕
我認為馬英九決不敢多說一個〔敢〕字
因為他不敢讓眼下的台灣人或台獨份子解讀為他不敢做中華民族的罪人
而這是不愛台灣中華民國的
若是有一天馬英九敢做中華民族的罪人
他就會〔敢〕請求美國為台灣出兵了
我想他不敢的
那句話證明不了馬英九勇敢 也證明不了台灣人有獨自奮戰的勇氣
只不過是自我感覺良好罷了
老子曰:道遠而險. 高子註:登高臨遠低浮雲 尋幽探險明道路