809666
麥芽糖 等級:8 留言|加入好友
引用文章城門城門雞蛋糕
今天在咖啡廳聽到王心凌的流行歌:『啊城門城門雞蛋糕 帶著愛騎白馬進城堡… blah blah…』 於是給它想起,今天就來教育一下這位坐在面前的朋友吧:「coco,問妳喔,城門跟雞蛋糕到底有何關係?」 朋友懷疑一下,唱了一次原版童謠:「城門、城門,雞蛋糕… 36 把刀… 騎白馬帶把刀,走進城門滑一跤」 朋友說:「不知道,只是我比較不了解的是為什麼要帶 36 把刀,白馬載得動嗎?」 我:「@#$% ~~~ 啪!你老是文不對我題!我只問妳城門和雞蛋糕有什麼關係?」 朋友哼了好久,最後還是搖頭說:「不知道,可能是因為給小朋友唱的,不需要邏輯吧?」 我:「是啊是啊,你以為是 YoYo TV 水蜜桃姐姐他們唱的那些鬼歌喔?狗屁完全不通的騙小孩的歌啊?不是啦!」 於是我拿出白紙在紙上寫著:『幾丈高』 朋友眼嘴巴得跟她的眼睛一樣大,然後,很含蓄的狂笑了起來:「哇!」 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 當初聽王心凌的宣傳在電台 (News98) 糾正王文華時,我也是一陣狂笑!從小錯到大! 「真相大白」後,心想,一定是… 從前從前,蕃薯小孩看著聽著跟著芋頭小孩在院子唱家鄉童謠,覺得好聽,學了下來,久了… 以訛傳訛! 肯定是!但還是上網深入調查真相… 發現: 安徽人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,走進城門繞一遭,問你吃桔子吃香蕉。』 南京人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,城門底下走一遭。』 傳著傳著,台灣仔於是這樣唱:『城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤』 城門 vs 雞蛋糕… 呵呵呵… 那些芋頭小孩的口音真是ㄊㄋㄋㄉ重啊! 害蕃薯小孩把「幾丈高」翻譯成「雞蛋糕」 「大馬」翻譯成「白馬」 讓我一錯… 錯了幾十年… 你錯了多久咧?
小老鼠上燈台偷吃油下不來叫媽媽媽媽不在大貓來基哩咕嚕滾下來