這篇是中國大使盧沙野投稿加拿大《環球郵報》的文章。本來在12月16日我發表在龍騰網(盧大使投書加拿大《環球郵報》),隔天就被刪除了。雖然站方沒說理由,但可以想到是因為時局敏感不得不刪。
盧大使說的話應該保留下來,這畢竟是重要的歷史紀錄。另外加拿大讀者的評論可以從網頁存檔找到。再刊登一次,同時對網信辦日漸嚴苛的審查制表示不滿。大使說的話怎麼可以被刪除呢?
https://www.theglobeandmail.com/opinion/article-on-china-has-canada-lost-its-sense-of-justice/
On China, has Canada lost its sense of justice?
加拿大是否已背離正義的道路?
Lu Shaye is the Chinese ambassador to Canada.
本文作者盧沙野是中國駐加拿大大使
After the groundless detention of Meng Wanzhou, the CFO of Huawei Technologies Company Ltd., by the Canadian side at the request of the United States, a lot of comments emerged in Canadian media. We are gratified to see that many Canadian people were imbued with a sense of justice, criticizing the Canadian government for its unreasonable behaviour. However, some have defended Canada’s actions, largely arguing that either Huawei poses threats to national security of Western countries or that Canada has an independent judicial system that should be completely independent from any political interference of the government.
華為公司的首席執行長孟晚舟被加拿大方面應美國的要求無端拘留後,加拿大媒體發表了很多評論。我們欣慰地看到加拿大民眾富有正義感,批評加拿大政府的不合理行為。然而,伊些人為加拿大的一方行為辯護,主要是說華為對西方國家構成其國家安全的威脅,或者說加拿大有獨立的司法系統,不受政府的任何政治干預。
Huawei, with many partners around the world, has a great reputation globally. It has publicly stated, on many occasions, that its global operations are in strict compliance with local laws and regulations. Nevertheless, members of the Five Eyes countries – the United States, Britain, Australia, New Zealand and Canada – have accused Huawei of threatening their national security while providing no evidence. With such speculation, they have sown fear and misled people. If Huawei’s telecom equipment poses a security risk, so do the devices produced by Western telecom equipment manufacturers, since they use the same science and technology. To find out who poses the biggest threat to the security of other countries, please refer to the United States' PRISM program. Those who criticize China’s Huawei should exam themselves in the mirror.
華為公司的合作夥伴遍及全球,並在全球獲得良好的信譽。華為已多次公開澄清,在全球業務上嚴格遵守當地的法律法規。儘管如此,五眼聯盟國家-美國、英國、澳大利亞、新西蘭、加拿大,都指責華為威脅他們的國家安全,同時沒有提供任何證據。僅憑主觀的臆測,散播恐懼,誤導民眾。如果說華為的設備存在安全風險,西方電信製造商生產的設備也同樣存在安全風險,他們使用的科學和技術是一樣的。要說誰對別國的安全構成最大威脅,可以了解一下美國的稜鏡門事件。那些批評中國華為的人應該先拿鏡子照照自己。
It all comes down to the fact that many still have a stale cold-war mentality, believing that China – a socialist country led by the Communist Party of China – is an abnormal country. They are worried that China is catching up to Western countries too quickly, and that it will surpass them in terms of the economy as well as science and technology. That’s why they crack down on Chinese enterprises and impede China’s development under the pretext of national security.
歸根究底,是許多人還抱有陳腐的冷戰思維,堅信中國是一個由共產黨領導的社會主義國家-的異類。他們擔心中國超速追趕西方國家,不僅在經濟也在科學技術方面都要超越了。這就是他們為什麼要以國家安全為藉口打擊中國企業,阻礙中國發展。
The detention of Ms. Meng is not a mere judicial case, but a premeditated political action in which the United States wields its regime power to witch-hunt a Chinese high-tech company out of political consideration. The so-called long-arm jurisdiction of the United States, however, has no legal basis in international law. The reason behind all the bullying behaviours of the United States is that it pursues power politics against other countries relying on its huge advantage in national strength. Just imagine how the United States would react if an American company suffered from such unfair treatment in a foreign country.
孟女士的拘留案不僅僅是司法案件,而是一場預謀的政治行動,是美國出於政治考量乃動用其政權對一家中國高科技公司的圍捕。這個所謂美國自稱的長臂管轄權,卻在國際法上沒有法律依據。美國這種欺凌行為的背後原因在於,憑藉其國力上的巨大優勢向別國推行強權政治。試想一下,如果是一家美國公司在外國受到這種不公平的待遇,美方會如何反應。
The Canadian side detained Ms. Meng in an unreasonable way given she has not received any charges according to Canadian laws, which is clearly not judicial independence but a miscarriage of justice. While Canada has continued to stress its judicial independence, did it insist on that independence when facing the United State’s unreasonable request? The Canadian side has not made its judgement independently, otherwise it would not have arrested Ms. Meng. The Canadian government has asserted that it was fulfilling the international obligation to the United States, but did it fulfill the international obligation of protecting the lawful and legitimate rights and interests of a Chinese citizen? Ms. Meng was abrasively arrested just as she transferred at the Vancouver International Airport.
加方在沒有受到加拿大法律的任何指控就無理羈押孟女士。這顯然不是司法獨立,而是冤假錯判。雖然加拿大繼續強調司法獨立,但在面對美方的無理要求時就有展現司法獨立了嗎?加方沒有做出獨立判斷,否則就不會逮捕孟女士。加拿大政府聲稱履行了對美國的國際義務,那是否履行了保護中國公民合法權益的國際義務?反倒孟女士在溫哥華國際機場轉機時被逮捕了。
Those who accuse China of detaining some person in retaliation for the arrest of Ms. Meng should first reflect on the actions of the Canadian side. It is both ignominious and hypocritical to revile China with double standards.
那些指控中國拘留某人以報復孟女士被捕的人應首先反思加拿大方面的行為。以雙重標準譴責中國既無恥又虛偽。
As a Canadian reader of The Globe and Mail wrote: “I am ashamed our government would participate in the kidnap and ransom of a leader of a foreign company.” In the past few days, many Canadians have made phone calls to the Chinese Embassy or posted their views online, expressing their indignation at the unfair treatment of Huawei, especially at the detention of Ms. Meng by Canadians.
環球郵報的一名加拿大讀者向本報社寫信稱,「我為我們的政府參與綁架並勒贖外國企業領導人的行為感到慚愧。」
The Chinese people used to have a favourable impression of Canada. But Canada’s behaviour this time has chilled their feelings.
「中國人過去對加拿大抱有好感。但這次加拿大的行為讓他們的感情轉淡。」
本文於 修改第 6 次