我剛剛打開WORD, 輸入"账"(別怀疑, 大易可以打出简体字的, 只要老子知道如何写, 例如, "账"=M A V K [空格键]; "帳"=M 1 P K [空格键])
然後我按下"簡轉繁", 您知怎麼著? 嘿嘿!
結果是-----賬
但如果輸入"帳", 按下"繁轉簡", 就會變成"账".
所以別裝了, 也別妄想轉疑焦點......
問題不在讀的書或髒的嘴, 而在.......
真正的台灣人不會打出"算賬", 而是"算帳".
這是不同國學教育, 不同繁簡系統所導致的文化行為.
你還是好好解釋為什麼要用繁簡轉換吧!!