網路城邦
回本城市首頁 天下縱橫談
市長:YST  副市長: 貓靈子
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【天下縱橫談】城市/討論區/
討論區文化 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
從漢字的1347種發音說起
 瀏覽12,803|回應38推薦15

Xuser
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (15)

驀然回首 (新納粹的認知戰)
台灣政經索隱
我愛夏天
IKL

Pan
YesYouGotIt
易燁煌
Jentu
民進狗

more...

閒來無事,翻開「國語字典」算算中文發音(注音)的組合,總共有1347個組合;也就是說,所有數萬個中文字,總共有1347種發音。

比較起來,英文的發音組合就難以計數了,因為,中文同音字多,英文同音字少也。

由此看來,學中語文,入門難,進階易,學習英語文則反是;尤其,在說的方面,如果不求字正腔圓,那就顯然比較容易。上面所說的1347種發音,常用的約為三分之二,一千種左右;而,如果是「台灣國語」,ㄓㄗ不分、ㄈㄏ一家、ㄧㄩ共用,則又減少許多。

其次,中文的組合用詞也是非常的科學。在中文裡,「牛肉、雞肉」以及等等之肉、「公牛、母牛」以及等等之牛,都是使用「常用字」加以組合而成;但在英文,各種之肉、各種之牛、羊、雞、鴨都有其專屬用字,含糊不得,這就累人了!

根據去年剛過世的歷史學家唐德剛先生在其書中所說,一個人要長期全部讀懂整份紐約時報,約需五萬個英文單字,而要讀懂全部的華文報紙,大概只需五千個中文字就夠。

這就說到我的心裡去了。我的英語,日用可以,但是閱報就有困難,因為我的記性太差,相應的,字彙也一直太少,這真是畢生的遺憾。如果英文也來個 cow-meat, goat-meat,組合一番,那就相當容易了,到番菜館去用餐點菜,也不至於出洋相了也!

附帶的,我順便談談繁體簡體字。這個題目太大,我只表達一些個人的主觀見解而已。

我想,繁體不能不懂,簡體不得不用;讀應讀繁體,寫可寫簡體。因此,所有的印刷文字、公告文字、電腦文字等等都應該使用繁體,而日常手寫的文字則可使用簡體。(毛筆字除外,毛筆字屬於文化藝術範圍,去年也已被聯合國教科文組織列入「人類無形文化遺產名錄」。)

事實上,手寫文字越來越少,簡體的作用也越來越少。身為「中國人」(或漢人、華人),應該體認中文漢字的科學性與藝術文化價值,在小時候多花點時間學懂繁體字,長大之後,一生受用,毫無困難!

最後,談談中文拉丁化的問題。中文字拉丁化是一個已經過去的問題,因為,中文同音字太多,拉丁化根本行不通;但是,在特定場合使用羅馬字母拼音(音譯)的時候必須注意,應該從外國人的角度來拼音

大致上,用羅馬字母拼好一個中文字詞之後(例如地名、路名),應該請幾位外國人來讀讀看,如果讀的像話便罷,如果讀出來完全走音,那就是譯者的錯誤。這是一個基本原則。


X-user

本文於 修改第 2 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3839421
 回應文章 頁/共4頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
似乎不是
    回應給: C(kazenblown) 推薦1


台灣政經索隱
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

楊風

筆劃少不代表比較簡單。

筆劃少只有寫的時候比較簡單。

漢字的長處不在于「寫」,是在於「認」。

日本曾經想要放棄漢字,後來他們放棄了這種想法,原因就在于漢字比較好認。

簡繁並存不是不可能的,最重要的未來發展方向應該是一對一對應。

有此一說:

「親不見,愛無心,產不生,廠空空,麵無麥,運無車,導無道,兒無首,佇無腳,飛單翼,湧無力,有雲無雨,開關無門,鄉里無郎,義成凶,魔仍然是魔。」

參考:亲、爱、产、厂、面、运、导、儿、飞、涌、云、乡、义。

另外還有:

黨不黑-党
龍無首-龙
體無骨-体
龜無腳-龟
燈白丁-灯
聽無耳-听
謝不言-谢
運無車-运
國字原來的形聲字都被破壞了。
不過,也有人賦予新意:

我的部落:台灣政經索隱

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=4949733
漢語拼音的幾個問題
    回應給: reaizuguo:民族聲樂(azhg) 推薦1


台灣政經索隱
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

楊風

1. y, w, yu置於母音之前,完全是畫蛇添足

2. z, c, s, zh, ch, sh後面的i,也是莫名其妙

3. ü這種奇怪符號

4. 無視介音的存在,「用」不是ㄩ加ㄥ,ü加ng,而是用o。

5. 「油」的符號不總是ㄧ加ㄡ。「球」在注音是ㄑㄧㄡ,但在漢語拼音,不是q, i, ou,而是qiu。單獨拼油,又變成了y, ou,you。不曉得爲什麽不用yiu。

6. e發什麽音?在ge, ke, he裡,是ㄜ,到ie, ue裡,是ㄝ,在en, wen,裡又是另外一個音。

用這套方式教小孩拼音,非常的confused。

另外,排版也不方便,漢語拼音一定要橫排。注音直排、橫排都可以。

和國字放在一起,漢語拼音所占的空間不穩定。可以多到五個字母。因為預留的空間要夠,字母的大小,就不能太大。

漢語拼音的發音,部份和拉丁文字一致,但有許多是中文特有的,像zh, q, c, x,沒學過的老外,發的音都很奇怪。如果小孩和英文一起學,中文、英文都完蛋。

漢語拼音的進步性,第一來自他的普及。書同文,有時不能靠市場決定。中央集權在某些方面可以取代市場的無效率。

但更重要的,是資訊科技所帶來的輸入法的進步,在中國用漢語拼音打字的遠比台灣用注音打字的快。


我的部落:台灣政經索隱
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=4949726
福建人喜歡說“台語”是古漢語中原正音?
    回應給: garfieldcat(udn2012316) 推薦0


reaizuguo*😻美國的真實
等級:8
留言加入好友

 
真夠搞笑,也真夠荒唐! 福建省比台灣省有更多得多的人講所謂“台灣話”(閩南語),也就是說福建省有更多的人在那裡幻想!我想到這裡,都覺得腦殘。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=4949440
台灣人喜歡說台語是古漢語中原正音
推薦1


udn2012316
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

愛台也愛中

還說古時的中國人講的是台灣話。還說京戲是滿洲人的戲劇,國語普通話是滿洲話。

其實都是他們腦子自己幻想出來的,台灣人一直生活在台灣,和大陸人沒有多少交流,民族的自卑感讓他們產生了許多不實的幻想來膨脹自己。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=4948922
漢語拼音和注音符號注音是同一回事!
    回應給: 寧可檬(ningkm) 推薦1


reaizuguo*😻美國的真實
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

愛台也愛中

最好是要有一種能夠發音所有方言的音標系統。

說得好;我就是用漢語拼音來注閩南語和廣東話的發音(分別唱“台語”歌和粵語歌:),沒人抱怨聽不懂或取笑。不僅如此,我還用漢語拼音注韓語。我說: kanca ximida (感謝),把老韓嚇一跳。

要有個正確的觀念,漢語拼音就是注音符號注音,注音用 ㄅㄆㄇㄈ......,而漢語拼音用 b p m f .......等。但是漢語拼音使用起來的彈性及方便性,注音符號無法比。如此而已。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=4948909
方言也很重要
推薦0


寧可檬
等級:7
留言加入好友

 
最好是要有一種能夠發音所有方言的音標系統。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=4948881
Wade or Wade-Giles?
    回應給: azhg(azhg) 推薦0


◆◆網路謬誤◆◆
等級:7
留言加入好友

 
那是因為「威妥瑪」音譯沒有系統性的漢語發音規則。
老外編的
韋氏音標,連老外自己都搞不懂,有夠謬誤,真好笑!」

你指的是 Wade 原創的拼音系統?他的拼音系統早已為 Giles 改進,新的系統稱為 Wade-Giles. Wade-Giles系統早已取代 Wade 的原創拼音系統.Wade 的拼音系統稱為威妥瑪拼音,新的仍稱為威妥瑪拼音,也有稱為韋氏拼音.無論威或韋,都是由 Wade音譯而來.Wade-Giles 系統至今已一百多年,你指的不會是一百五十年前 Wade 的原創拼音系統吧?

維基就有威妥瑪與IPA的對照表.(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A8%81%E5%A6%A5%E7%91%AA%E6%8B%BC%E9%9F%B3)

至於老外不會 Wade-Giles,那是因為這套系統是用來拼漢語.不學漢語的老外,沒學過 Wade-Giles,當然不會這套拼音系統,何奇之有?
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3856517
(更正)
    回應給: 網路謬誤(netmistakes) 推薦0


reaizuguo*😻美國的真實
等級:8
留言加入好友

 
那是因為他們不懂韋氏音標的發音規則

那是因為「威妥瑪」音譯沒有系統性的漢語發音規則。
老外編的
韋氏音標,連老外自己都搞不懂,有夠謬誤,真好笑!
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3855416
IPA
    回應給: azhg(azhg) 推薦0


◆◆網路謬誤◆◆
等級:7
留言加入好友

 
那是因為韋氏音標沒有系統性的發音規則。
老外編的
韋氏音標,連老外自己都搞不懂,有夠謬誤,真好笑!


上網隨便查一下即可見到韋氏音標與IPA的對照表,怎能說是沒有系統性的發音規則呢?


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3855367
哈哈
    回應給: 網路謬誤(netmistakes) 推薦0


reaizuguo*😻美國的真實
等級:8
留言加入好友

 
那是因為他們不懂韋氏音標的發音規則

那是因為「威妥瑪」音譯沒有系統性的漢語發音規則。
老外編的
韋氏音標,連老外自己都搞不懂,有夠謬誤,真好笑!


本文於 修改第 3 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3855210
頁/共4頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁