網路城邦
回本城市首頁 天下縱橫談
市長:YST  副市長: 貓靈子
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【天下縱橫談】城市/討論區/
討論區文化 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
從白登的一段話說起--“同音字合併”系列總結與感言
 瀏覽4,529|回應12推薦4

CXZ18
等級:7
留言加入好友
文章推薦人 (4)

尿布小孩
傌偀仇
riquelme
yichun

上接第一篇與第二篇

第一篇:https://city.udn.com/3011/3215675

第二篇:https://city.udn.com/3011/3226238

此為完結篇:從白登的一段話說起--“同音字合併”系列總結與感言

“I have never since that moment in my first year questioned the motive of another member of the Congress or Senate with whom I've disagreed. I've questioned their judgment.”  --Joseph Biden

“我從那一刻起就再也沒有去質疑意見和我相左的議會同僚背後的企圖(居心),我只質疑他們的判斷力。” --約瑟夫﹒白登(美國副總統,前參議員在副總統競選辯論時說的一段話)

去年底觀看電視轉播美國副總統競選辯論時,聽到白登的這一段話。對此人頓生敬意。白登做參議員時就以思想開明且辨才無礙著稱。而他對華甚爲友善,在發生海南軍機事件,美國反華情緒大漲時,還站出來力陳中美和則兩利的淺顯道理。當時看他的“不要質疑別人的企圖,而只質疑他們的判斷力”這個説法,我頗有感觸。但是現在更令我感慨的是這樣淺顯的道理自己實踐起來竟是如此吃力。這句話當是“就事論事”的最佳注腳。記得連戰與李敖在訪問内地時都分別提到所謂的“自由主義”,在連戰之後訪問北大的李敖甚至對連戰對“自由主義”的詮釋頗不以爲然。其實,對我這個頭腦簡單的人來説,白登這句“可以質疑別人的判斷力,但不要質疑別人的企圖”的座右銘,足以作爲對所謂“自由主義”的最佳詮釋。

自從兩篇有關“同音字合併”的討論文章發表以來,第一篇至今點擊量超過兩千,有七人推薦,這種枯燥的話題得到大家的鼓勵,讓我受寵若驚。第一篇文章被市長標為“重要”,更使我頗感榮幸。同時也有多位網友因不同意我的論點大家進行了一場論戰。君子無所爭,必也,上網貼文乎!這也是我在天下縱橫談發文的意趣。諸位網友意見與我相左,其中不乏就事論事之論點,我也本著“鍛煉邏輯思維”的主旨盡量直率回應。然而除了“質疑我得的判斷力”之外,更多的情況下,卻是以“質疑我的企圖”作爲回應的原則。因而有許多回應不把焦點放在單純的“同音字合併”,而是極力反對“恢復繁體字”。其實這是冤枉我了。甚至有的網友建議我去好好學學臺灣的美國籍英語教師是如何用繁簡之爭來進行反華與鼓吹臺獨的勾當。這又是一個以“質疑企圖”取代“質疑判斷力”的一個例子。我雖然(或者說當然)是“傳統漢字愛好者”,也曾發文論述過有關“比較傳統漢字與簡化字的合理性”主題的文章,然而研究乃至於臧否功過與“企圖恢復繁體字”是兩碼事。平心而論,我不得不同意YST市長的看法:從我的理解那就是“支持簡化字、但對繁簡不能一對一轉換有遺憾”。或許我會把支持改成不反對,僅此而已。

有些網友看到大家討論的激烈,或許興起了“勸架”的念頭,因而表示諸如“這個問題爭來爭去有什麽意思”、“大家別吵了,換個話題”諸如此類的意見。古人云:溫故而知新。別看大家這麽“吵”,其實最後還是達成一定共識的,差別只在於治標(修改軟件)與治本(修改個別簡化字)而已。也有網友認爲此系列文章發表在“天下”是發錯了地方,“建議”我應該直接對教育部門提出意見。中國人有句話説“天高皇帝遠”,在我看來,天下縱橫談正是這麽一個“世外桃源”。兩岸心繋祖國的中國人來到“天下”,能在這樣一個不受干擾的環境裏暢所欲言,這是我們應該珍惜的。我是一個“山野閒人”,只問播種,不問收穫。不管種子下去長出來的是大樹還是豆芽,不是我能過問。

在天下縱橫談,小如家事,大天下事,海闊天空,無所不可以討論。若論“縱橫談”三字“,同音字合併”這一主題,在縱向來説,以六十年代為經,從橫向來説,以内地、新家坡對比港、澳、臺與海外為緯,也的確是“縱橫談”。我的一點意見干系(此時用“干”)雖小,卻也說得上在最低限度滿足了“言之有物,傳遞資訊,包含知識這三點要求。經不經得起時間的考驗,也不是我所能過問。至於帶給網友們知識,引起網友的共鳴和帶來更深一層的討論,雖盡力而爲,差強人意,談不上多少貢獻。

同音字合併造成簡轉繁容易出錯、内地人愛好繁體字者雖眾,然而並不一定覺察此類錯誤、這個問題雖然不會困擾内地人、但是在如今碩果尚存的幾千萬傳統字使用者來説,這些錯字一再出現總是一件讓人遺憾之事,難道除了在更改電腦軟件這類治標的問題以外,就沒有治本的方式這樣的思路。傳統字楷書的前身是隸書。今天我們看古文,絕少有需要徵詢隸書來正確地理解原文的。至少我沒有聽説過。然而,有的網友提出了大陸也有中華書局出的直排傳統漢字版本的。的確,我手頭也有内地包括中華書局所出版的直排版傳統漢字書籍。但這某種程度上也説明了問題所在:六十年代之前使用傳統楷書時,有人聽説過爲了正確地理解原文而必須去買“隸書版”的古文的必要嗎?爲何今天如要讀王力先生主編的《古代漢語》,依然是以傳統漢字版為優呢?如果能夠略微修正今天的簡化字系統,使其更加完善,這是我所樂見的。



本文於 修改第 4 次

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3231216
 回應文章 頁/共2頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
如果洋大人说大篆更好看,那么這位兄台想必會去寫大篆
推薦0


gzthliyi
等級:
留言加入好友

 
文言文還更具古典美感,仁兄最好也能堅持使用文言文的好,否則就是醜,就是褻瀆優雅漂亮的傳統文化

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3236027
非為無因
    回應給: 無★言(junk200) 推薦0


CXZ18
等級:7
留言加入好友

 

"...内地人愛好繁體字者雖眾..."

既然愛好,就非為無因。只是這種事提了也是白提,奈何。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3235873
頁/共2頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁