網路城邦
回本城市首頁 天下縱橫談
市長:YST  副市長: 貓靈子
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【天下縱橫談】城市/討論區/
討論區公告 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
從拼音講起--- (2) 漢字簡化(繁到簡到拉丁化)
 瀏覽6,943|回應13推薦9

yichun
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (9)

元君
riquelme
Xuser
egjc888
Pan
CXZ18
ThanksYST(台灣省)
YST
LJ

  Content

從拼音講起---(1)漢字音(非英)譯 

從拼音講起---(2)漢字簡化(從繁簡體到拉丁化)

從拼音講起--- (3)漢字發音的注記符號。

——————————————————————————

(續
continue--

<>漢字簡化(從繁簡體到拉丁化)


本文自始在討論“音”的問題,《漢字簡化》卻是“形”的問題,為何撈過界?因為漢字簡化各案中,有一個歷時92年,橫跨4代語言學者,三個政府的運動叫《漢字拉丁化》(參見網友<今夕是何年>提供《漢語拼音方案始末》),這個運動一直要把《漢字簡化》與《拉丁化》合流,要把拉丁化說成是漢語拼音的最終目標,一直想把漢語拼音說成拉丁化運動的成果。事實是從《注音符號》到《漢語拼音》一直受《拉丁化》陰影連累,差點殉葬。《拉丁化》幸虧叫停,否則是萬劫不復的災難。

《漢字讀寫分家》(見前述),有地理歷史的成因。為漢字設計一個科學的發音注記符號系統,既能為統一讀音作出貢獻,也能為漢語教學的工具。拉丁化是逆流、亂流,不是結論。以善意推究:知識份子渴望現代化求強國,求好心切,饑不擇食,慌不擇路。以惡意推究:則帝國主義分離主義順勢插花。像寫<漢語拼音方案》始末的記者,甚至拉孫中山來騙人,孫中山粉身碎骨也希望中國現代化,他從來反對拉丁化,對《注音符號制定》與《國音標準化》這個記者只語焉不詳地強調《有魯迅參加》卻不敢交代主席吳敬恒是誰?也沒敢說趙元任蔡元培在其中的努力,以免遮掩了郭沫若,更沒敢交待大會做成擱置拉丁化的重要決議,以免《老毛附和吳玉章的拉丁化建議》這個明顯的錯誤露餡。……
以下說說《拉丁化》:

拉丁化是漢字的文化大革命。好在現在已經沒有人提了,而大陸語言文字改革的,無論是漢語拼音,或簡體字,也很理性的將拉丁化的錯誤政策撤案。

1913年那場大會的結晶就是注音符號,關于這部分的討論,大家都聽爛了,或從來沒懂過,也根本不想聽的就不再說了,先扼要交代大會結論:

1.訂一套發音輔助系統是所有人的共識。

2.1913年(注音符號研究制定)的時候,中國文盲人口是76%,以高標準檢測則為92%!高中以上教育程度約為4000分之一。

3.大會商討設計一套注音系統,意見最后集中兩派:
甲案:自創(依日文“片假名”思路,自創中文字母,*1),
乙案:借用(依歐洲模式,借用拉丁文字母)
最后投票,甲案勝出

4.自創案勝出理由:
1)中文當時幾乎全採直行列印,拉丁式無法搭配。
2)學校及民間率皆使用毛筆,拉丁式書寫有困難。
3)日文以聲符小字附注讀音,已成功執行30年,所有經驗可立即借用。
4)中等學校引進外文教學遭遇困難的經驗,嚴重打擊以拉丁式設計的想法。

5留日背景者較留歐者為眾。

回顧歷史不能事后諸葛,應重建原時空條件,不能拿著電腦譏笑古人算盤。我舉兩件個人親歷:

----我在臺北做實習醫師,替一個老病人備皮備血,抽血時隨口問他血型,他懵里懵懂說英文字他不認識,好像是斗笠型的。……面對這樣的人民,你該設計怎樣的注音符號?這樣的人民1913年全國有5億。

----1987(?)臺灣小客車車牌數碼不敷使用,交通部因此試辦起首增加一個英文字母……,不到幾天警政署反映問題嚴重,民眾訴苦因無法認讀英文字母,無法報案(under pressure?)……。打撲克牌開口喊“鉤兒皮蛋老開”的人民,請問該給他們配怎樣的發音符號?1985尚且如此,1915誰敢拿蹺《陽春白雪》《脫離群眾》?

談中文變革本已不免民族主義,極易掉進政治歸屬混戰,牽動統獨敏感神經,所以一談就帽子棍子橫飛,脫離語言學進入《口水戰》、《動機論》,所以Yichun先主動劃界:《繁簡體》另議,《漢字簡化》在本文將只針對《拉丁化》討論

漢字簡化應否拉丁化,答案不必在民族主義,而在科學:以下分述幾項關鍵但冷門的證據,作為語言學科學邏輯的佐證:

主張拉丁化的理由:

漢字日用不得少于1700-1800字,學習及記憶工作量太大,全民識字人口不足5分之一,漢字太難學是根本原因。拉丁化縮短學習時間(學童需時自2年減為3個月)。拉丁化減低郵政,電報,印刷,……所有成本,加速現代化。
(參看《漢語拼音方案始末》

反對拉丁化的理由:

(1)    如果《漢字拉丁化》是為了解除方塊字學習的負擔,則拉丁化能否達到目的?

(2)    拉丁化意圖免除方塊字缺點,獲得拼音字優點。但必也就告別方塊字的優點,而必須面對拼音字的缺點。


進一步闡述理由:

1.探究語言學本質
拼音文字的基礎是《音》,字母只是音的記載符號,拼寫必須跟上音的快速流變,語文daynamic是常態,具不穩定本質。語文越活潑,變動越快越多元。語文使用人口之分布越廣,主語言下發生次語言(sub-language)次文化(sub-culture)也越多。歐洲文藝復興幾乎是用拉丁文裂成各種方言做起點,拉丁文一個統一的聲調,很快在各地發展成活潑多樣萬紫千紅,因地制宜各種拼寫應運而生,都用拉丁文的音符字母去拼寫,一種語言立刻異化為多種。是知拉丁文的棄守讓步是《科學使然》而非羅馬帝國的《政治使然》,拜占庭帝國的官方語言希臘文也大同小異(*2)。

2.英語為例--
英語在大英帝國掌握海權的一個世紀,是日不落國的日不落語。目前全球55億人口中有6.3億在使用,(僅次于中文的13.5億)。英語倚多為勝的《人海戰術》,終結了拿破侖開始的法語龍頭地位(*3),德語又因兩次戰敗,交出科技交流的牛耳地位(*4),但英語學者說,英語的問題在英語本身,(克勞塞維茲:堡壘總是從內部攻破):南非英語,澳洲英語,印度英語。。。。英語異化為多種語言,也依循拉丁文模式。蕭伯納講笑話:英美是被同一種語言分割的兩大民族,笑話固笑話,亦與前論若合符節。

3.俄語為例--
以俄語為例,語言學上,捷克,斯洛伐克,塞爾維亞,白俄羅斯,烏克蘭語皆源自斯拉夫語系prototype,時空流變,漸行漸遠,從方言升格為各種獨立語言。而且這樣的多元化是無止境的,5種變成50種,以至500種。

4.跨科類比
     以一個理科出身的人,我認同一個比喻:拼音語言的多元化,基本上是遵守勒撒特列原理(Le Chatelier's principle),是熱化學亂度往極大發展,想以政治力阻止亂度,等于逆向阻斷(語言的)達爾文演化,只有靠不停的輸入ATP!只要一鬆手,籃球就會滑脫而蹦出水面!

     而漢字不然,依循阿拉伯數字邏輯,讀寫分家,基礎不是聲而是形,字形不是聲音的記載,同一字形各地異聲。各地讀聲的流變,反而強化了字形的地位,字形不得改變反而成為所有異聲的共同要求。讀音南腔北調,反而保證了字形的超穩定結構。

5.嚴重后果--
《漢字拉丁化》因此在科學上成了一個選擇題:拉丁化或許得到簡便的好處,使原需兩年的教學(基礎漢字日用所需,公認不能少于1700-1800字)縮短為三個月,代價是,是否愿意放棄超穩定結構,而準備面對秋海棠上出現2200種語言的結果?(13億人如果被拆成2200個彼此比手劃腳的小塊,恐怕日美俄做夢都會笑醒!這么美的事兒還是由中國人自己動手的!……

6.日本經驗--
這個字母化的選擇題,在明治維新時后日本已經回答過,答案是NO,他們把字母的發展,理性地停在《拼音符號》的輔佐角色,大量使用只限于外語地名人名。

7.兩韓經驗--
同一個題目,在日本戰敗退出朝鮮半島時,高麗人也已經回答過。南韓認為中文讓大韓民族矮半截,于是把漢字減到最少量,而由韓文字母補空缺。朝鮮金日成是拜抗美援朝才續命,更怕人揭短說他兒皇帝,脫得更徹底,把漢字徹底查禁。韓文字母原設計用意只在統一讀音(金世宗1446《训民正音》),只要幾個小時就能學會,但本文已一再強調,漢字原來就寫讀分家,到了韓文還是一樣。漢字一走,南韓文化大地震,檢討這個搬石砸腳的笨招,趕緊公布恢復了1400多漢字。金日成則嘴硬,要把《朝文獨立》進行到底。(反正朝鮮事他說了算,就算要人民排隊去吃屎,吃完也還喊金主席英明。)……

8.法屬安南經驗--
這個問題1885清廷把安南割給法國后,也發生過:法國殖民政府,推行一套字母,以拼寫越南口語(1885),成為現在的越南文,這套字母終結了自漢武帝設安南三郡以來1800多年的漢字時代。越南文化界曾痛責這樣讓越南1800多年文明一下只剩50年,被砍斷的一代完全看不懂前面1700多年的所有文獻,而那套沒根沒底的拼音又上不了臺面。法國撇清,說(1)這套字母是葡萄牙傳教士遠在17世紀在紅河谷傳教時創的(也有實據),法國只是沿用而已,(2)法國如真是居心要文化洗腦,大可用法語的ABC。這段公案真相如何,反正都煮熟了!但越南人和廣西諒山附近漢人的口語完全可以溝通(比如寧波話和上海話,臺山話和廣府話)是事實,但一換成文字寫出來就楚河漢界,完全是天書了!(1979中越武裝沖突,新聞還報導雙方邊境口音極近似……)(*5)

9.塞爾維亞經驗--
如果越南的華文是栽在法國人下蠱,巴爾干半島的塞爾維亞語就是自己人蠢材下毒。都屬塞爾維亞語系的克羅埃西亞和斯洛文尼亞語言一模一樣,但偏西的slovenia,決定采用拉丁字母拼寫(以溶回前奧匈帝國的文化圈),偏東的Croatia則決定沿用南斯拉夫時代的cyrillic(俄文字母),結果一語兩文,同音異書,馬上就見外了。

10.中亞五國的選擇--
1989報導蘇聯解體后,中亞五個穆斯林為主的共和國(哈薩克,吉爾吉斯,etc)棄俄文恢復本國語,但本國語有聲無字,字母用阿拉伯文或俄文拼寫都無問題,但該用那一套眾說紛紜,聽聞他們要在阿拉伯字母或cyrillic(俄文字母)間二選一,結果說客馬上登門:泛阿拉伯組織及俄羅斯都派出強大游說團,賣力鼓動,……俄國已經失去這些原蘇維埃成員,無法再忍受耳目所及竟連舐犢情深的字母也變臉,阿拉伯國家又難以忍受好不容易找回真主阿拉的親兄弟,竟然連古蘭經的字母也不能用……我卻聞到兩岸拼音和注音的爭鋒情節?

11.傳教士的專案探討--
     前次曾論及protestant為了宣教而將聖經翻譯為中文,這個工作之困難,遠超過估計。《委辦譯本》新約部分,歷時約11年(1841-1852),舊約則拖了39年才成書(~1906)。對某些著急的傳教士,這樣的速度哪能忍耐?他們更有一個想法,中文只是隔在圣經與信徒之間的障礙,中文太麻煩太羅嗦了,為了傳教而去學中文,簡直是爬火焰山。中國人自己文盲占80%以上,農村大部分人口但會講而不識字,為何不弄本簡單的?——傳教士能照abc念下來,民眾能聽得懂便可。所以這樣的本子就出現了。傳教士對他們的發明十分得意,認為農村里的文盲經過一兩個月的教導,就會《念書》了!農民對自己速成知識分子也九分得意,認為自己《得救》了。大家都認為找到繞過中文的捷徑。

     這樣的本子在廣西的法國神父到廣東的英美牧師留下大量的印本,在臺灣以基督教長老會的臺語白話(羅馬字)聖經最有名。我們應該警醒的是:在這樣的慈善形式下,教會吊詭地成為斬斷越南文化的法國殖民政府(見前文),將使中文發生不可逆的斷層。傳教士對中文既無好感也無責任,以為中文能念能寫足矣,不知漢字同音字太多,非印歐語系,在教會行得通,是因為圣經只背誦朗讀有不變文字為基底,故為封閉式,而若擴大為全面文化工具肯定百謎叢生,蓋言語天馬行空,完全為開放式。傳教士的偉大發明,只堪皮毛之用,一旦深化,誤會必不可免。對傳教士言教會編的兒歌和四書五經是一樣的,既然都是毛筆,王羲之寫和王二麻子寫的,不是一樣嘛?傳教士只求傳教,中文崩毀,在彼無關痛癢,在我則為災難。



以上各例及專案,羅列反對拉丁化理由,知拉丁化不可行明矣,但為何甚囂塵上,陰魂不散者凡92年?因戰亂頻仍,歷經三個政府,一個世紀以來平行發展的注音符號第一式(1913)第二式(1964)及漢語拼音,一直有文化教育及政治的顯要站邊加碼,使得一個錯誤的政策卻扯上面子不能叫停。

在臺灣大部分人的印象,注音和繁體以至電腦輸入的big5(?)是一個連鎖,而漢語拼音、簡體、拉丁化、以及電腦GB是另一個連鎖。前者是《臺灣的,我們的,國民黨的》,后者是《中共的,他們的,共產黨的》。加入臺獨因素后,臺獨要打造無中生有的《大河洛民族》,又總攬了所有機會主義的針縫和狗洞,把矛盾包埋到民生:如果護照,畢業證書,出生證明,站牌,路標全部窄軌,請問哪容得下任何語言學討論?拉丁化實提供臺獨將漢語拼音妖魔化的最佳素材,盡管注音和拼音我將在下一次再詳論,但此處不得不先做個介紹:

《注音和拼音一脈相傳》
1913年的注音符號是漢語拼音的前身,兩者是一脈相傳90年的工作,沒有注音符號的前驅《田野試驗》,就沒有回饋經驗提供修正微調。沒有注音符號的墊基與開路,就不會有漢語拼音的出現,沒有漢語拼音的銜接與承繼,注音符號就無法因應科技支援,無法進入橫寫時代,電腦時代。這個工作是文化接力的成功案例,這個成功不應該被拉丁化的亂流逆流所污染,所拖累。解釋歷史,不能脫離常識與邏輯,追贈歷代耆勛的貢獻,不能選擇與扭曲。

《救星》發言--
《漢字拉丁化》已無法通過事實檢驗,被官方叫停,在大陸仍有溢美的崇拜者,多少是因為老毛附和吳玉章而如此主張,毛也主張過《人多好辦事》而批馬寅初?結果《錯批一人,多生三億!》幾何學里沒有帝王之路(歐幾里德回答多勒買),語言學里也沒有救星之路,漢字拉丁化是搞民粹的語言文革,迷信《異想便能天開》只有出《超英趕美》的大洋相,大陸拒絕了冒進,說明畢竟還是有明白人。

結論:
毛主張漢字拉丁化,竟與傳教士同調。極左和極右,為了不同目的,走到一塊兒了!,這真是諷刺。然究毛之動機,應為善意,目的是為壯大中文、拯救中文。傳教士的拉丁化,也是善意,目的是為傳教翻過中文這個火焰山。是為避開中文、或消滅中文。兩者對中文的期望針鋒相對。越南樣本的觀察心得,等于結論。用事實檢驗了漢字拉丁化成效,證明傳教士是而毛非。拉丁化如果成功,中文將迅速裂解為2200種語言,毛的主張,將使帝國主義根除黃禍的《美夢成真》,paper tiger將連夜笑醒。


(后記)北京日報記述《漢語拉丁化》的歷史,記者顯然既孤陋寡聞又不進圖書館,竟忘了拉丁化的首期代表人物:學者錢玄同(錢三強的爹)。他作風之顛覆性,唯他令郎的導彈差可擬!他《近來始覺古人書,信著全無是處!》所以改名疑古玄同,連姓都可以不要了,哪會留戀漢字?



(*1)很多網友包括yichun自己,對抄自日本的東西非常感冒(什么不好學?學馬鹿野狼!)但甲午戰后,文武留學生或官派或自費,大批赴日取經,大量漢字日式詞匯自日回流,日文雜進中文,全面而深遠。張之洞某次批公文見有日式詞匯,怒批去掉日文名詞重來!文書膽子大,加注呈文提醒總督,大人您用的“名詞”兩字也是日文,張大窘……,現在常用詞如化學,微生物,看護,醫院,憲兵,師範,機關,特務,警察,暴動,偵探……哪個不是漢字的出口轉內銷?其中不乏經史古籍所固有,而為日人重新發掘而熱門者(如革命),及如淋巴,血球,顯微鏡等歐洲科技,亦何嘗不是沿襲日本譯名?----我以為黑貓白貓東洋貓還是西洋貓,會捉老鼠就是好貓。注音符號在1913年,是能找到的最會捉老鼠的東洋貓。

(*2)亞力山大帝國雖牛,不過23年,希臘文的深遠影響除了亞里斯多德就數拜占庭貢獻最大(667-1453,近800年)。拉丁文一度氣吞山河,是從直布羅陀橫跨耶路撒冷的《國語》,如今只剩梵蒂岡的一畝三分地還在象徵性使用。而希臘文只縮回希臘一處,嚴格講,希臘目前流通的Mordern Greek與新約圣經的Acient Greek早已判若兩人,古希臘語早已死亡。

(*3e.g。尼布楚條約一式三份,中俄拉丁,1952中日合約,一式三份,中日法)

(*4) 醫學史上有一個笑話:19世紀起的100年,醫學界只有一個人講法語---細菌學的巴斯德---,其他都操德語。在東方的中日高等教育,在學校里學科技,哪個敢不學德語?化學上的室溫(room temp)一戰前是18oC(柏林均溫),德國戰敗,改為23.5oC。一戰前,化學染料研發與供貨,唯德國是大腕,卷入歐戰輸出受阻,北洋政府紅黃藍白黑的國旗,只能印到黑白兩色暫停,連國旗都缺貨!

(*5) 歐戰時加入YMCA赴法北戰場擔任華工義務翻譯的晏陽初,曾經比較過英法兩大殖民主子的統治哲學,而有非常細膩精確的觀察。法國1885從中國拿到安南,對搶進門來的丫頭,卻還唱漢家曲很不是滋味,法國在中國電線桿上覆蓋一泡新尿,我們完全可以理解,但對安南三國(越柬寮)卻只想收雞蛋而不養雞,都不肯深度投資,很短視。一樣都做奴隸主,英國卻在印度深化英文教育,法國為何不好好進行殖民地的法文教育?這套非驢非馬的越南文字母,即以法國利益言,也是損人不利己。只能說是英法民族性不同,我和晏陽初一樣好奇。


 



本文於 修改第 18 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3053719
 回應文章 頁/共2頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
繁體字好看,簡體字好寫
推薦0


中華民族的端午節
等級:8
留言加入好友

 
這是我的看法
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3054548
漢字拉丁化源自西方傳教士,始自1928中華民國時期公佈的國語羅馬字
推薦0


ABIAN748DPP2
等級:
留言加入好友

 
最早的汉字拉丁化的实践来自于中西方的自然交流,开始是传教士,鸦片战争后则是西方水手商人旅行者若要介绍中国的一些地名、人名或其它固有名词到西方,必会涉及汉字拉丁化的问题。反之亦然,英语(无论是Old English或者是 Modern English),也会面临洋泾滨化的异化問題‧
----------
西方传教士为了学习汉字和传教的需要,开始系统用拉丁字母给汉字注音。1605天主教耶稣会士、意大利利玛窦Matteo Ricci)的西字奇迹具有开创性的系统化意义。1626耶稣会士金尼阁出版的西儒耳目资是最早用音素给汉字注音的字汇,所用的拼音方案是利玛窦方案的修正。
------------

(Wikipedia)1918中华民国教育部公布第一套法定的37个民族字母形式的注音字母方案,特点是采用符号表示声调,这虽然不是一种直接的拉丁化方案,但用符号表示声调的方法却延续到汉语拼音方案
1928
中华民国教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案-国语罗马字(简称国罗),特点是用拉丁字母的拼法来表示汉语的声调,实际上由于流传时间较短,时间起到的作用不大。
国语罗马字是一套汉字拉丁化方案,曾是中华民国的国家标准。它用复杂的拼写规则来标示声调,不像其它方案要用到调号或数字。国语罗马字由林语堂倡议,赵元任作主要研究,从19251926国语推行委员会协助,1928926国民政府大学院公布。(民進黨政府教育部也在2007年正式公佈了"台羅字"的標準)
http://www.pinyin.info/romanization/compare/gwoyeu_romatzyh.html

因为以拼写来标调,国语罗马字的拼音中不少字母也用来标示声调,而不代表实际的音节。例如
汉语拼音威玛拼法ai,在国语罗马字可写成aiairae,或ay(分别表示第一、二、三和四声)。这里的r不发声,仅标示第二声。但第二声不一定以r代表,就像国语罗马字的iouyouyeou,或yow,对应汉语拼音和威玛拼法的you。繁琐的规则使国语罗马字不便学习与运用,因而一直无法普及于社会大众;但其不需特殊符号或数字便可标调的特点,却使以国语罗马字做拼音的文字相对来说可读性高出许多。
-----------


本文於 修改第 3 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3054305
你把汉语拼音化运动称为“拉丁化”是错误的
推薦2


镭射
等級:5
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

Pan
ThanksYST(台灣省)

因为拉丁化运动只是近代汉语拼音化运动的一部分。不算外国人搞的方案,中国人自己搞的汉语拼音化运动起源于19世纪70年代,以1913年注音字母公布为界,可划分为前后两个时期。在此之前,汉语拼音化运动的主流是“日文化”,也就是模仿日文的五十音图,创造出自己的假名,掺进汉字,1913年注音字母就是日文化的产物。20年代后拉丁化才成为拼音化运动的主流。
另外,我曾对中国文字改革委员会所有正式文件进行过系统的翻检,结果发现了一个让我十分吃惊的事实:中国文字改革委员会的所有正式文件都没有提到过“简化汉字是为拼音化做准备”这一说法,也没有意思与之相近的说法。不光如此,在中国文字改革委员会(及其今天的继承者国家语言文字工作委员会)的所有正式文件中,都没有提到文字改革的最终目标,更没有“最后的目的是汉字拼音化”的说法,只是提到了文字改革的目的:“便利学习和使用。”
那么,有没有“为拼音化做准备”的说法呢?有,但那是汉语拼音,不是简化汉字。我所见到的所有涉及“拼音化”的内容,都是“制订和完善汉语拼音方案,为未来的拼音化做准备”。如果同时提到简化汉字和拼音化,其行文为“积极推广简化汉字,制订和完善汉语拼音方案,为未来的拼音化做准备”。也就是说,“推广简化汉字”和“为拼音化做准备”是两件相互平行的事情,不存在谁是为谁服务的问题。
如果你认真研究一下近代中国语文改革的历史,就会发现,在汉字存废问题上,语文改革运动内部有两种意见,一种是改革汉字(简化汉字就是改革汉字的产物),另一种是彻底废除汉字,代之以拼音文字。这里值得一提的是,拼音派是反对简化汉字的,因为他们认为简化汉字也是汉字,这种做法“只能治标,不能治本”(吕叔湘语),反而让汉字苟延残喘,拖延拼音化的实现。
在50年代的中国文字改革委员会中,这两种意见旗鼓相当,谁也不能压倒对方。因此当时的中国文字改革委员会采取的是折衷的办法:一方面推广简化汉字,另一方面制订汉语拼音方案,实际上是让这两种主张都投入实践,让社会去选择。这就是为什么我说“推广简化汉字”和“为拼音化做准备”是两件平行的事情的原因。我手头的所有中国文字改革委员会的文件中,“推广简化汉字”和“为拼音化做准备”都是并列的,没有谁是为谁做准备的说法。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3053768
頁/共2頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁