網路城邦
回本城市首頁 天下縱橫談
市長:YST  副市長: 貓靈子
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【天下縱橫談】城市/討論區/
討論區台灣 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
大陸用簡體字影响统一?那我就用繁體字回答一下你們吧!
 瀏覽25,996|回應98推薦2

Gaolsl0919
等級:
留言加入好友
文章推薦人 (2)

我愛夏天
大陸配偶台灣媳婦感謝馬政府准我全家團圓

台灣人醜化簡體字,甚至用它來當作反對統一的理由。未免可笑。香港也用繁體字並不影響香港的回歸。以這樣藉口做為托詞實在是讓人無法理解。而真正進行文字簡化的推手就是國民黨,而不是共產黨.。
許多台灣朋友似乎很看不起大陸的簡體字,給自己使用的繁體字起名為「正體字」,言外之意就是大陸的簡體字不夠正宗。更有甚者,還以此作為證據,來證明「中華民國」才是中華文化的正統傳人。
資料:
1930年,中央研究院曆史語言研究所出版劉複、李家瑞合編的「宋元以來俗字表」,反映了一千年來簡體字的發展情況。
1932年,國民政府教育部公布出版國語籌備委員會編訂的「國音常用字彙」,收入不少簡體字,並指出:「現在應該把它(簡體字)推行,使書寫處于約易。」
1934年,中國圖書館服務社出版杜定友的「簡字標准字表」,收簡體字353個。徐則敏在「論語半月刊」發表「550俗字表」。錢玄同在國語統一籌備委員會提出「搜集固有而較適用的簡體字案」。
1935年,錢玄同主持編成「簡體字譜」草稿,收簡體字2400多個。同年8月,國民政府教育部采用這份草稿的一部分,公布「第一批簡體字表」,收字324個,雖然在第二年的2月又通令收回,但畢竟是曆史上由政府公布的第一個簡體字表。也就是在這一年,上海文化界組織「手頭字推行會」,發起推行「手頭字(即簡體字)」運動。
1936年10月,容庚的「簡體字典」出版,收字達4445,基本上本自 草書。同年11月,陳光堯出版「常用簡字表」,收字3150個,約一半本自草書,一半來自俗體字。
1937年,北平研究所字體研究會發表「簡體字表」第一表,收字1700個。
抗戰爆發,簡體字運動才被迫停頓,而主要在共産黨統治區繼續發展。共産黨奪取政權後,立即著手繼續推行簡化漢字。
文字可能說服力還不夠強,沒關係,還有圖片為證哦!這是當時公布的簡體字表的首頁和尾頁。
其實,從語言文字學的角度來說,文字簡化是文字發展的必然趨勢,所以簡體字并不是「罪大惡極」的,如果中華民國還在整個中國執政的話,也必然會推行簡體字的。所以請台灣同胞們不要再用簡體字來做文章破壞兩岸和解的氛圍了。如果再用這個來拒絕統一就更讓人啼笑皆非了 。

尤其在大陸,幅員遼闊,人口太多.各地區發展很不平衡,簡體字作為掃除文盲的工具是不可或缺的.尤其是在貧窮地區和農村,繁體字不容易書寫和辨認,對文化普及影響很不好.不過大陸人大多都認識繁體字的,我就是,從來沒學過,不過看上去就能認出來.除非十分偏僻的文字.尤其是大陸寫書法的練習書法的人,都是寫繁體字的.

如果有人認為,古文字就代表正統的話,那麼請大家都去學甲骨文好了。哈哈~~



本文於 修改第 1 次

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3008499
 回應文章 頁/共10頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
广东话呢?
    回應給: 樂透彩秘笈(ABIAN748DPP2) 推薦0


alf1
等級:
留言加入好友

 
相比之下,广东话和普通话的相同率远在50%之下,那是不是也要分成两种语言呀???
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3330921
呵呵~~
    回應給: 樂透彩秘笈(ABIAN748DPP2) 推薦0


heluoren
等級:
留言加入好友

 

[ 菜市場仔名 ] (菜市仔名) 在台灣的用法的意思是說:
(幾十年前)你如果去菜市場或市集,大聲呼叫: [ 罔市(或罔腰) ! ] 起碼有十幾個人會同時回頭,以為你在叫她 ! 意思是當時很普遍的名字("青菜(罔)"飼養育),現在稱為" 聳(俗)擱有力 " !

×××呵呵~~还有一个“胖”(发pong),胖治,胖邀,胖饲

自古以来,下层人读书少,只能随便给自己的孩子取名。以前请先生取名可是件大事。一二三四五六七八九等数字入名也常见。

在大陸各省與世界各國也都有各自的"菜市仔名"‧台灣版(源自福建漳州)還有個"邱罔舍"敗家子的故事‧這裡的"罔"卻是胡亂揮霍的意思‧(較接近"墓仔坡"的自掘墳"墓"的阿舍用法)

××××哈哈~嗯,我们这里也有阿舍这个说法,也管败家子叫阿舍。


至於對閩南語的分析,見仁見智,漳州(台灣宜蘭腔:喫飯配滷"卵")泉州(台灣彰化鹿港沿海海口腔)的語音差異,也說法不一‧

××××口音有差异但不至于影响沟通。卵,有发leng,lui。

福建話本身就有七大不同方言區各有差異,閩東話(福州平話)與閩南話也有不小差異‧

××××呵呵,福州话跟闽南话有差异,不过仔细听,依然能发现共同的地方。

甚至於有些學者認為閩南語不應被視為漢語(北方官話)的"方言"而與漢語其實是獨立的兩個語言‧原因是閩南語與漢語(北方官話)共通處低於50%.比今天的英語與德語之間的差異還大‧

××××这就是无稽之谈。我从来冷笑以对。不说了。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3330303
菜市仔名 俗擱有力
    回應給: 河洛人(heluoren) 推薦0


ABIAN748DPP2
等級:
留言加入好友

 
[ 菜市場仔名 ] (菜市仔名) 在台灣的用法的意思是說:
(幾十年前)你如果去菜市場或市集,大聲呼叫: [ 罔市(或罔腰) ! ] 起碼有十幾個人會同時回頭,以為你在叫她 ! 意思是當時很普遍的名字("青菜(罔)"飼養育),現在稱為" 聳(俗)擱有力 " !在大陸各省與世界各國也都有各自的"菜市仔名"‧台灣版(源自福建漳州)還有個"邱罔舍"敗家子的故事‧這裡的"罔"卻是胡亂揮霍的意思‧(較接近"墓仔坡"的自掘墳"墓"的阿舍用法)
至於對閩南語的分析,見仁見智,漳州(台灣宜蘭腔:喫飯配滷"卵")泉州(台灣彰化鹿港沿海海口腔)的語音差異,也說法不一‧福建話本身就有七大不同方言區各有差異,閩東話(福州平話)與閩南話也有不小差異‧甚至於有些學者認為閩南語不應被視為漢語(北方官話)的"方言"而與漢語其實是獨立的兩個語言‧原因是閩南語與漢語(北方官話)共通處低於50%.比今天的英語與德語之間的差異還大‧



本文於 修改第 6 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3329039
炒作繁体字的人读四书五经么?
推薦0


heluoren
等級:
留言加入好友

 

我,一个大陆人,读的四书五经就是繁体版的。

想问问炒作繁体字的人有多少人愿意读四书五经呢?

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3327863
都属于缺乏声韵学知识的人
    回應給: 樂透彩秘笈(ABIAN748DPP2) 推薦0


heluoren
等級:
留言加入好友

 

張我軍1902年10月7日1955年11月3日),出生於台灣台北縣板橋市,祖籍福建省南靖縣。人原名張清榮,作家。筆名一郎、野馬,M.S.、廢兵、老童生、劍華、以齋、四光、大勝等。他是台灣日治時期新舊文學論戰的導火線引燃者。張我軍與當時旅居北平的臺籍菁英連震東洪炎秋蘇薌雨等並稱「四劍客」,作家龍瑛宗讚譽張我軍為「高舉五四火把回臺的先覺者」始終反對運用方言於白話文寫作,曾指出:「我們日常所用的話,十分差不多佔九分沒有相當的文字。那是因為我們的話是土話,是沒有文字的下級話,是大多數佔了不合理的話啦。所以沒有文學的價值,已是無可疑的了。」其子張光直亦為著名考古學家。




**台灣黃春明王拓等人曾經發起的鄉土文學論戰,基本上是延續反對張我軍的所主張的完全使用"北京官話"的一派,而試圖以現在的以白話文所書寫的漢字語彙,來統一注音或尋找類似形意漢字來表述閩南日常使用的口語(例如:伊娘耶)‧但是閩南語本身可能是唐時陳元光與父赴閩南平亂,帶去的河南固始縣的士兵定居閩南後與閩南百越土話混合成的方言演變成當地使用的地方話(例如河南固始地方常說的: 日頭,赤炎炎,滾水.....等等),造成閩南話裡面有接近大半屬於原來百越土語的部份找不到相對應漢字‧

××××闽南话沉淀了好几个时期的官话,不是每个人都清楚过去的语音,所以找不到字也就不奇怪。

上古汉字的发音跟中古就不一样

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3327801
呵呵~~
    回應給: 樂透彩秘笈(ABIAN748DPP2) 推薦0


heluoren
等級:
留言加入好友

 

2)關於台灣識字人口,台灣過去流行許多[菜市場仔]名: 像是罔市,罔腰,.....

××××正确应为:罔饲,罔邀

罔,凑合的意思,饲,养,邀,也是养。这些名字都是女人用的,跟市场没关系,源于重男轻女思想。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3327786
大陸人人都認識繁體字
推薦0


diablotang
等級:
留言加入好友

 
不要以為大陸推行簡體字就不認識繁體字,只要不是文盲,都能夠認識繁體字,因為語文里面的書法課就是寫繁體字。現在還留著我當時寫的歪歪妞妞的爛字。唉,當初真應該好好學,現在一手爛字。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3327418
從商品角度看簡繁
推薦0


yanke
等級:
留言加入好友

 
從商品角度看簡繁。

一個商品推向市場,并能迅速占領市場,說明商品是適應當時市場消費群體的。簡體的推行,有著時代大背景(市場因素決定):掃盲,這原來就不帶有任何政治色彩。你能說手機的推行不是為了消費者的方便,而本身的目的為了取消電話亭么?你能說手機失去了電話亭的主要功能么?

文字作為思想和文化的載體,只是一個工具,從古至今,都在不斷演化著,在每個新時代的來臨時,都有強烈的更新。

拿簡繁和統一掛鉤,等于主次不分。舉個例子,殺人用的是刀,你認為是人的責任,還是刀的責任?同理:兩岸統一的障礙在于思想,在于政治!不在于什么貧富,大小,習俗,生活方式,簡繁,和將來又冒出的別的新的奇談怪論。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3198458
繁體字其實也是某種程度的簡化字,繁簡是相對的不是絕對的...
推薦0


jack65gau
等級:
留言加入好友

 

我是台灣的,簡體字有簡體字的好,繁體字有繁體字的好,所謂簡體字,也是相對的,所謂正(繁)體字,也是相對的,不是絕對的。所謂的「正」字,也沒有根據,頂多說是用的年代較多一些而已。可以看看唐代的書法,很多楷體固然跟現在的繁體字一致,但也有很多並不一樣。所以什麼叫「正」體字呢?沒有根據。只能算政治語言。

繁(如果你一定要說它是「正」)體字裡的「集」是什麼呢?是三隻「鳥」停在一棵樹上。「鳥」就是「隹」,兩種不同的寫法。原來要寫三隻鳥(隹)的,三人成眾,三叫做多數。原來是在「木」上有三個「隹」,三隻鳥在樹上才叫「集」中啊!!

現在的繁體字已經簡化到了只剩一隻鳥在樹上了,您說它是簡體字,還是不是簡體字呢?

繁體字筆畫多,數大便是美,再經過近千年的書法調整,大多比簡體字好看是沒錯,但「繁」(或者你一定要說它是「正」)體字並不是沒有簡化。如果真要不簡化,除了上述的「集」字非得寫三隻鳥才不算簡體以外,左耳朵旁應該要寫成「阜成門」的「阜」,右耳朵旁都要寫成「都邑」的「邑」,看看煩不煩??

「正」「繁」「簡」都是「簡」,只是程度上的區別,應該討論的是簡化到什麼程度最適當,最「繁」的應該保留到什麼程度(例如上述的三隻鳥集中在樹上的例子,是否還要保留三隻鳥都在?)  不必把政治、統獨、什麼什麼拉拉雜雜的都硬拿來複雜化這個文化問題,您說是嗎?
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3198343
真是什么人都有..
推薦0


jian1986
等級:
留言加入好友

 
就找不到什么好招了吗???什么简繁的.哪种方便就行,哪来的那么多屁话,这些烂咖.数辣
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3196945
頁/共10頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁