看了幾則「中文直譯英文」的照片,其實,老美自己也會鬧些笑話!
近年來大陸經濟掘起,美國的市場上出現了大批「中國製造」的產品。有些美國人對於中國的方塊文字也有興趣,只是恐怕是沒有人指點,他們自己也不知犯了多少錯誤!
我曾經在美國人的家裏,看到懸掛著中文的字畫....如果是有「畫」的,大概還能分出上下,不會掛錯!....如果是只有「字」的,有時就讓你啼笑皆非!
我看過把「健康」倒過來掛的!....還有「福祿壽喜」四個字全部反掛 → 「壽 」字可以倒掛嗎?.....有時,有些句子,不像是中文的用辭,諸如「洗心」,「和樂」,還有沒頭沒腦的「力、英、智」雖然寫的是中國字,但是寫的很拙劣,好像我在國小二年級剛剛學寫毛筆字的書法!...可是老美不懂,不分正倒的懸掛,還以為是「墨寶」,我看到了只有暗笑!
有位老美更絕,客廳裏懸掛了一幅「般若波羅蜜多心經」的經文,整篇倒轉過來,主人渾然不知!....後來我告訴他這是「大不敬」,他才趕緊更正!然後邀我進入其他房間,一一糾正掛錯的卷軸!
還有,ㄒ恤上面印著中國字,有時會讓你發笑!....曾經看到網路上面刊載,一位女性的穿著,胸前印有「雞」字的照片!
我還看到一次,某女同事胸前印著「奶供」﹝橫寫的,你也可以說是「供奶」﹞....我沒有告訴她真正的意思,怕她不相信,要告我「性騷擾」!
還有一回,看到的是「臭屍」!....真倒楣,剛好是午餐時候,差點就要吐出來!
類似的事,不勝枚舉....以前我會多嘴,後來見怪不怪,他不問,我也就不說!....而且因為文化的差異,就算你跟他說了實話,他也未必在乎!
本文於 修改第 1 次