台北市議員簡余晏今天說,台北市政府去年在路口豎立新指示牌,將「二二八和平公園」英譯改成「228 Peace DisasterPrevention Park」,北市回應1週內撤牌、改進。
台北市議員簡余晏、陳建銘今天舉行記者會指出,北市府在去年底開始,在北市襄陽路、懷寧街、寶慶路與重慶南路路口豎立新指示牌,將「228和平公園」英文寫成「228 Peace Disaster Prevention Park」,翻譯成中文就變成「預防二二八和平災難公園」。
簡余晏表示,市府將二二八和平公園規劃為避難處所,但不應稱為「預防災難公園」。她說,指示牌應改為「市府指定避難處所」,公園內也應該設指示牌,標示儲水、食品、帳棚數量、容納人數與疏散位置、方向。
二二八基金會前執行長楊振隆在記者會中表示,「二二八和平公園」不只是公園,更是1個歷史現場,希望北市府正視民眾與受難家屬觀感。
對此,二二八和平公園館長謝英從表示,市府如此命名方式確有瑕疵,需改進。
台北市政府消防局災害管理科科長周鍾驥則說,北市12個行政區都各有1個廣面積防災公園,用以因應如海嘯、地震等突發事故,英文命名都稱為「DisasterPrevention Park」。例如,「士林防災公園」的英譯就是「Shi Lin Disaster Prevention Park」。
不過,周鍾驥也坦言,「二二八和平公園」的英文譯名屬敏感性標示,造成民眾與受害家屬觀感不佳、產生政治聯想;北市府將在1週內拆除這些立牌,並召開會議討論正式牌銜的英文排列方式。