網路城邦
回本城市首頁 中國國民黨孫文思想革命委員會
市長:gancui  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【中國國民黨孫文思想革命委員會】城市/討論區/
討論區國事版 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
台灣可以UP!--只能翻成臺灣的弟弟可以雄起!真沒法翻譯成臺灣站起來!
 瀏覽377|回應0推薦2

gancui
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (2)

chujian
gancui

一○一跨年煙火,秀出Taiwan UP引起關注。其實,以台灣的立場論此英文,完全站得住腳。

金融海嘯之後,台灣人莫不想讓「台灣站起來」,「站起來」的英文自然是stand up。報紙標題則往往使用電報式語言,力求精簡,因此使用Taiwan up,並沒有錯。應該說,用up更傳神,我們不止要站起來,還要站得更高、更挺。股市上升,用的正是up。

有人認為Taiwan UP是台灣英文,美國人無法瞭解。美國人無法瞭解的英文太多啦!二○○六年有一期的「新聞週刊」的封面主題就是Who owns English?(誰擁有英語的詮釋權?)講明世界上的商務會談與談判桌上,多的是不同腔調英語,並勉勵美國人須學會「聽懂」各種英語。

華人社會中,最認同「第一語言就是英語」者莫過於新加坡。然而新加坡滿街是Kopidiam(閩南語發音,咖啡店也),初到的外國人也「不瞭解」,但是第二天以後很自然地客隨主便。我帶美國朋友走入士林夜市,點了「三杯雞」,是three cups chicken嗎?什麼是什麼!還是無法讓他們瞭解,但是他下一次來還是硬點了sanbeiji。

過去兩年,我在新加坡國立大學任教,對新加坡的英文頗為關注。因為個人長期以來在高師大英語系培育國高中英語教師,深感我們對英文的容忍度很有限。平日英語相關問題,出面高談闊論的大都是打高空的教授,或像李家同教授那樣想把城鄉差距歸零的理想家。台灣英語教育的問題,多半出於理想層面,一心想把每個學生訓練成開口即能講好美國腔英語的台灣美國人。這使大多數的學生終身不敢開口,深怕講的英語不夠「標準」而被嘲笑。

希望明天後,把某些硬邦邦的文法丟還英語,大家勇敢地開口講英文,大家up,Taiwan Up。

【2010/01/04 聯合報】

-----------------------------------------------------------------------------版主評論:

版主評論:

學英文就是為了了解英美比我們進步的地方,要了解英美進步文化就應該正確掌握英文的意思!只有把握好英文工具,才能進入英美文化科技的殿堂!

現在臺灣up的解釋,當然應該以英美人士的定義為準,這樣才能學起地道的英文,進而了解英美文化。

但許多洋涇浜,不學無術,只會挾英文而自重,英文錯了還大言不慚,竟然敢隨意自創英文,真是可恥可笑到無以復加的地步!

尤其那個馬白臉,一直狂喊臺灣up!實在可笑!

這下子可出丑了吧!現在竟然還想拿哈佛頭銜加上其他臺灣叫獸的加持,欺騙臺灣民眾,來個臺灣版英文的造字造文運動!

不要忘了,新加坡英文,菲律賓英文,印度英文,只能代表殖民地的落後和崇拜殖民祖國而學不像的荒腔走板和畫鷹(英)不成反類犬的行為!

我好奇的是,馬白臉要的是臺灣學英文而進步,還是使臺灣成為蹩腳臺式英文的殖民地?我覺得後者的傾向是越來越厲害!




本文於 修改第 3 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=2997&aid=3775227