網路城邦
回本城市首頁 時事論壇
市長:胡卜凱  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【時事論壇】城市/討論區/
討論區知識和議題 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
關於尼采的「痛苦的人沒有悲觀的權利。」
 瀏覽16,036|回應0推薦1

胡卜凱
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

胡卜凱

謝謝dus網友將何荷網友這篇舊評重新找出來。讓我有機會看到Wenson先生的留言260。他說:

「偶然在網路上看見此文,見到版主談論『痛苦的人沒有悲觀的權利』,

實則這句話乃是錯譯,徐志摩在文章裡寫的原文是"the sufferer has no right to pessimism"

然則此文出自尼采已出版的著作《人性的,太人性的》第二部序言的第五篇,

原句為"ein Leidender hat auf Pessimismus noch kein Recht!"

Leidender不應翻為痛苦的人,詳情可參見我寫的討論:

http://www.wretch.cc/blog/Heraklitus/11192265 

「痛苦的人沒有悲觀的權利。」這句話其實是我引用的。可能在我有機會讀到Wenson先生的指教前,《紅衫軍,辛苦了!》就下版了,以致當時沒有受教。

我到【Wenson的隨筆網站】找到他相關的文字,摘錄於下:

《分析的、太分析的() – Why Analytic Philosophy?

徐志摩所引的英譯可謂是直譯,問題出在主詞這個『Leidender』,尼采算是玩了些文字遊戲,德文的Leiden可當動詞,其原意較接近於『承擔、承受』,尼采慣以此字講述人類的諸多活動,

Leiden的另一面則是Leidenshaft(類似英文的passion),卻是對生命的肯定。

簡單來說,Leidender不只是受苦,更有『承擔者』(或是英文的bearer)的意思,

在尼采來說,每個人都是Leidender(除非你是超人),所以『痛苦的人』根本是錯誤的概念。」

我也在另一網站上找到這句話的英譯。摘錄於下:

Human, All too human, Assorted Opinions and Maxims

PREFACE

5.

… for it was then that I hit upon the proposition: “a sufferer has no right to pessimism because he suffers!", and that I engaged in a tedious, patient campaign against the unscientific basic tendency of all romantic pessimism, which seeks to magnify and interpret individual, personal experiences into universal judgments, indeed into condemnations of the world.”

( http://www.davemckay.co.uk/philosophy/nietzsche/nietzsche.php?name=nietzsche.1878.humanalltoohuman.zimmern.11 )

現在我略述淺見。

我接受翻譯的第一個原則或標準是「信、達、雅」。但同時,大多數人大概也都同意:翻譯這個活動或行為也是在做「詮釋」。後者當然不能信口開河或胡說八道。我對「詮釋」的要求是,它必須和被詮釋者的意旨和學說相容。

我絕對不是尼采專家。根據我粗淺的了解,我同意Wenson先生認為尼采肯定生命的看法。但是,就我的印象,尼采是一位精英主義者。說直接一點,他不怎麼看得起一般「庶民」或小老百姓。因此,雖然他的觀點和學說是「存在主義」思想淵源之一,但如果Leidender的所指是「承擔者」;而所謂「承擔者」又相當於「『士』不可以不弘毅。」這個命題中的「士」;則我無法茍同Wenson先生認為:

在尼采來說,每個人都是Leidender(除非你是超人)」這個看法。

但如果Leidender的所指是「境遇不幸的人」,則我可以接受:

在尼采來說,每個人都是Leidender(除非你是超人)」這個觀察。

其次,即使在尼采的思想脈絡中,我看不出「每個人都是Leidender(除非你是超人)」和「『痛苦的人』是錯誤的概念。」之間,有語意或邏輯上的相關性。

如果從以上所引用a sufferer has no right to pessimism because he suffers!"這個命題或雋語的英譯、這句話的上下文、以及該節(未全部摘錄)的整個脈絡來看,我認為英譯相當信、達,徐先生「痛苦的人」也沒有錯誤。當然,我既然不懂德文,我必須承認我的觀點不是一個「判斷」,只能說是一個educated guess

我在此略做「詮釋」。

我常引用尼采的另一句話:

「有些人僅僅因為自己沒有尖牙利爪,就自以為是個好人。」

它和「痛苦的人沒有悲觀的權利。」相容、相通。尼采的確在「肯定生命」而看不起那些因為個人際遇而「怨天尤人」的人。例如上面引用這句話的脈絡:

“… I engaged in a tedious, patient campaign against the unscientific basic tendency of all romantic pessimism, which seeks to magnify and interpret individual, personal experiences into universal judgments, indeed into condemnations of the world.”

這個觀點當然也和曾子的:「士不可以不弘毅,任重而道遠。」,以及馬克思的:「哲學家用種種觀點詮釋世界,但重點在改變它。」這兩個pro-active的思想相通。

進一步分析:

如果Leidender的所指是「承擔者」,則:

「承擔(重任)者沒有悲觀的權利。」

這句話在當前的社會並沒有什麼出色或出眾。在意思上它幾乎就等於:

「士不可以不弘毅,任重而道遠。」

以尼采的風格或才氣,他大概不會浪費時間來說它。我不是說曾子沒有才氣或他這句話意義不大,我認為以曾子的性格、教育、所處時代和當時以及兩千年來的中國社會等等因素,這句話有它傳頌兩千年的價值。也是我對它念茲在茲的原因。

但是:

「痛苦的人沒有悲觀的權利。」或「正在承受苦難的人沒有悲觀的權利。」

則是另一個層次的意味或格局。這是它到今天傳頌了一百多年的原因;也是我在兩個場合引用它的原因。

Leidender一字來說,在這句話中不論把它「詮釋」成那一個意思都說得通。問題應該是︰

那一個「詮釋」(「承擔者」或「正在承受苦難的人」)所表達的意思,比較符合尼采的風格、意旨、和思想體系。

還請Wenson先生和眾網友不吝賜教。

**************************

本文回應:

紅衫軍,辛苦了!》留言260,作者:Wenson,【新聞對談】,

http://tb.chinatimes.com/forum1.asp?ArticleID=900990



本文於 修改第 8 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=2976&aid=4206390