網路城邦
回本城市首頁 時事論壇
市長:胡卜凱  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【時事論壇】城市/討論區/
討論區知識和議題 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
注音在華文世界裡的侷限
 瀏覽4,139|回應2推薦5

蒙成真
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (5)

Vi
狂老
量子客
寧靜姐
blackjack

今天聯網有不少關於「漢語」的報導,藉此機會發表一下對注音的看法。

公司裡有不少韓國人,他們都很熱心於學習漢語拼音,而且他們看來也慢慢的學會了基本的 bo,po,mo,fo;另外,也發現韓國人對三國,水滸都有深的認識。個人有觀感,當中國強大時,漢字的地位在東亞幾乎是無敵的狀態。日文中有漢字,韓文裡有漢字,只是隨著每個國家的各自文化形成而漢文開始減少。

韓文為例,都是用拼音法寫出,拼音的字型據韓國人說是有關於嘴形,發音而成。普遍來講,韓文只會在南北韓流行;自從中國大陸經濟開始強大,磁吸效應下,漢語又開始變成是東亞交流的共通渠道--說實在,本人的英文已經很遜,韓國人與日本人的英語水平,更不敢恭維了。

台灣的華文文化,在大陸經歷文化大革命前後,曾在世界擁有不少的市場;只可惜台灣太小了,現在華文文化對世界的影響,始終不敵13億人口的中國大陸。隨著中國大陸的政治相對穩定,經濟實力,國力的增強,已有更多外國人學習漢語。漢語拼音,已經成為世界上學習漢語的主流。

民進黨曾希望台灣的文字,由漢字演變成漢羅字,然後再變成全用羅馬注音;這種去中國化的步驟,如果中國是弱勢國家,羅馬注音或可像韓文一樣成功地變為主流。很可惜,台灣地方太少,2300萬人口的文字,文字在本國多強,也無法怎樣去影響別的國家去學習該國文字。如果民進黨真的成功對台灣的文字作出重大改變,恐怕台灣變成孤島,變成與世隔絕的地方了。試想像,同文同種的台灣人,變成異文同種的台灣人,跟大陸溝通時,已經多一重的翻譯麻煩,台灣人為了保持競爭力,最後還是要學習漢字來作溝通橋樑,改變文字是很多餘的事,也注定會失敗。幸好民進黨還沒有走火入魔到一定要實行漢羅字(但相信他們有計劃地如此行),否則,對台灣未來競爭力的創傷,任誰都看出是非常嚴重的。

最近的書展裡,也擺了不少台灣出版社的刊物;很遺憾,大部份台灣書籍都會在漢字旁邊標上注音,這對其他非台灣的華人來說,是很干擾的事,令到閱讀加添了不必要的障礙。台灣書籍的印刷很精美,而且內容很充實,本應擁有很大的閱讀市場,只是往往由於多了一些注音而影響了銷量,這是很令人惋惜的。台灣的注音,隨著漢語熱燃燒得越來越旺,台灣政府倒應該參考一下馬英九的作法,在台灣多推行漢語拼音而應該棄用通用拼音。基於自尊而放棄了與世界接軌的機會,民進黨的決策相信會造成台灣在旅遊收益上的損失(在台灣,很難看到有外國人隨處走,台灣的路標很混亂,遊人不易找地方,這會減少自遊行的遊人);也許到了最後,台灣在無可奈何下,為了令世界各地的人能更順利在台灣旅遊,也會開始用漢語拼音。民進黨走錯路,敗壞了台灣的前途,這是可以肯定的事。

注音雖然只是有助於學習國語,但當世界潮流湧向漢語拼音時,很多老外都會寫一些漢語拼音,而台灣人即使懂國語,也無法與老外用拼音來溝通,這又是注音在華文世界裡的另一侷限。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=2976&aid=1320299
 回應文章
一切由誤解開始...
    回應給: erliao(erliao) 推薦0


蒙成真
等級:8
留言加入好友

 

謝謝指正,我這篇文章,有不少錯誤的地方,希望各位閱讀這篇文章的人能參考 Alex 的那篇「關於國語注音符號與中文音譯系統」。

發現這篇文章放在首頁,我感到難為情;也許,電小二發現我花了一個多小時,冒著「皇后娘娘」生氣的風險打一篇文章,所以選在首頁吧?

當時書展裡看到不少有注音的書,我看的書的確是兒童書籍;而我也印象中,小牛頓雜誌有注音的。由於想買給侄子,而因為有注音,所以才覺得有注音的書籍打不進香港(還有新加坡,大陸)市場,實在可惜。

我對注音有不少誤解的地方,一向以為,台灣只有國語注音第一式ㄅㄆㄇㄈ(我不清楚台灣有多少人知道有國語注音第二式),而我偶爾與內子的親戚朋友在網上聊天,也會看到他們用注音,我的潛意式反應,便以為報紙說的「漢羅文」是漢字加上ㄅㄆㄇㄈ,然後將來演變成全部用ㄅㄆㄇㄈ,變成像韓國一樣只有音譯系統的文字。

至於說到老外用拼音,我意思是指在網路上的聊天,如果台灣用注音,老外用拼音,情況是很不一樣的。另外,也是有感台灣人如果想在香港或大陸教書(教中文課,教普通話),雖講的都是差不多的話,但拼音還是用重新學大陸的漢語拼音,感覺有點麻煩。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=2976&aid=1321495
有那麼嚴重嗎?
推薦1


erliao
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

麥芽糖

請問你看過多少台灣書在漢字旁邊標上注音? 這種書一般都是兒童讀物才有.

要跟台灣人溝通,老外既然會拼音,就直接講就好啦 ? 拼音應該只是給看不懂中文的人作為輔助之用,說的時候就直接說就可以了吧!

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=2976&aid=1321110