lie和lay的區別?
來源:http://iask.sina.com.cn/b/4785674.html
下面的說法是引用的,十分有趣好記,相信對大家都有幫助!【世博資料庫】今天要和大家聊聊怎樣區分lie和lay這兩個我們經常搞混的動詞,希望這些資料能幫上你的忙。
首先來看lay(lay----laid----laid----laying),它的主要意思是“產卵”“放置”等,比如:The hen is laying an egg.母雞在下蛋。
He laid his hands on my shoulder.他把手放在我的肩上。
lie用作不規則動詞(lie----lay----lain----lying)時,表示“躺”“(東西)平放”,“位於”等意,比如:
He felt tired, so he went and lay down for a rest. 他感到疲勞,所以去躺下休息了。
His books lay open on the desk when I went in. 我進去時,發現他的書平攤在書桌上。(這裡的lay是lie的過去式。) 看到這,大家可能會有點迷糊了,為什麼同樣表達“放”的意思,有時候用lay有時候卻用lie呢?我們可以這樣理解,
lay強調動作,而lie強調狀態。
比如我們要描述一個躺在床上的嬰兒,如果要強調媽媽把孩子放在床上的動作,就可以說:Mother laid the baby gently on the bed.如果要強調“孩子是躺在床上的”這種狀態,就要說:The baby lying on the bed was my little sister. 趁熱打鐵,來做點練習,請看下面的題目,用lay和lie的適當形式填空:
1、Don't the glass on the corner of the table.別把玻璃杯放在台角上。
2、The city in the north of China.那座城市位於中國的北部。
3、He's still in bed.他還躺在床上。
答案:
1、Lay(強調“放”的動作)
2、lies
3、lying(強調“位於”“躺著”的狀態)
如果上面的內容大家都看明白了,我們接著講lie的第二種意思——說謊。它是個規則動詞,所以三態就是lie----lied----lied----lying。造個句子:
He wasn't telling the truth. He lied again. /He was lying. 他沒講實話,他又撒謊了。/他在撒謊。在表示這一意思時,lie可用作名詞。套用上面的句子,“說謊”就可以說成是:tell a lie或tell lies。(千萬別說say/talk/speak a lie哦。)人人都痛恨謊言,所以這句話大家一定要學會:I hate lying.或I hate telling lies.(因為hate的用法跟like相似,所以說I hate lie.就不對了。如果說成I hate to lie,就似乎含有“雖然不願,但仍不得不說謊”之意了。請大家慢慢體會。) 今天的節目中,我們主要學會了區分lay, lie, lie,順便記住lay one's hands on something,意思是“抓住、得到、找出”,craze指“狂潮”或“酷愛”。大妮子感謝大家的陪伴,我們下 次再見!引用自如下站點:http://edu.sina.com.cn/en/2003-08-21/14714.html