網路城邦
回本城市首頁 Mike劉的窩~~
市長:Tutor_Mike  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會國際萬象【Mike劉的窩~~】城市/討論區/
討論區不分版 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
常見中式英文(二十七)
 瀏覽1,193|回應0推薦0

Tutor_Mike
等級:8
留言加入好友

中式英文:

I called a waiter to check the bill.

改錯研析:

I summoned the waiter to bring the check.

I summoned the waiter for the check.

(1) 在餐廳中有餐廳禮儀,「叫服務生」不能真的開口大叫(call),而是舉起手來就好(切忌招手或彈手指),所以「叫服務生」是 summon the waiter,而不是 call the waiter。此處 summon 是「招喚」的意思。

(2) 餐廳服務生所服務的客人是固定的,如需任何服務,要叫原來帶位入座負責點餐的服務生(summoned the waiter),而不是隨意亂叫一位服務生(summoned a waiter),注意「不定冠詞」the 和 a 的差別。

(3) 美國餐廳的帳單是 check(英國叫 bill),因此,叫服務生拿帳單來是 summon the waiter to bring the check 或 summon the waiter for the check。check the bill 意思是「檢查帳單」,用完餐沒道理叫服務生去檢查帳單。

(4) 如果覺得 summon 太正式了,也可以用 ask 來取代,例如:

I asked the waiter for the check.



本文於 修改第 2 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66761&aid=5428985